Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padrão,
é
prisão
que
eles
querem
jogar
o
meu
corpo
Standard,
das
ist
das
Gefängnis,
in
das
sie
meinen
Körper
werfen
wollen
Perdão
é
a
paz
que
eu
busco,
é
a
incessante
nesse
mundo
louco
Vergebung
ist
der
Frieden,
den
ich
suche,
das
Unaufhörliche
in
dieser
verrückten
Welt
Né
não,
patrão
Nicht
wahr,
Chef?
É
a
imposição
que
o
dinheiro
é
pra
poucos,
sei
não
Es
ist
die
Zumutung,
dass
Geld
nur
für
wenige
ist,
ich
weiß
nicht
Quando
bate
a
neurose
da
mesa
vazia
na
disposição,
na
disposição
Wenn
die
Neurose
des
leeren
Tisches
zuschlägt,
in
Bereitschaft,
in
Bereitschaft
Quanto
a
contradição:
você
tá
contra-a-tradição,
você
tá
na
contra-mão
Was
den
Widerspruch
angeht:
du
bist
gegen
die
Tradition,
du
bist
auf
der
Gegenfahrbahn
Mas
não
larga
mão,
se
tem
uma
missão
e
não
é
só
ambição
Aber
lass
nicht
locker,
wenn
du
eine
Mission
hast
und
es
nicht
nur
Ehrgeiz
ist
A
estrada
é
a
meta
e
não
Der
Weg
ist
das
Ziel
und
nicht
Serão
os
fins
que
vão
me
corromper,
eu
tô
na
direção,
GPS
é
o
coração
Nicht
die
Ziele
werden
es
sein,
die
mich
korrumpieren,
ich
bin
auf
dem
Weg,
GPS
ist
das
Herz
Mas
são
business
e
você
quer
levar
ela
pra
Disney
Aber
es
ist
Business
und
du
willst
sie
nach
Disney
bringen
O
jogo
é
hard
nunca
nível
easy
Das
Spiel
ist
schwer,
niemals
einfach
A
hora
é
essa,
decide
logo,
cê
é
jogador
ou
é
peça?
Die
Stunde
ist
jetzt,
entscheide
dich
schnell,
bist
du
Spieler
oder
Spielfigur?
Decide
logo,
decide
logo,
decide
logo
que
eu
tô
com
pressa
Entscheide
dich
schnell,
entscheide
dich
schnell,
entscheide
dich
schnell,
denn
ich
habe
es
eilig
Foi
o
mais
alto
que
eu
voei
sem
nem
tirar
os
pés
do
chão
Es
war
das
Höchste,
was
ich
geflogen
bin,
ohne
die
Füße
vom
Boden
zu
heben
Eu
nasci
uma
outra
vez
pra
ter
mais
de
um
coração
Ich
wurde
ein
weiteres
Mal
geboren,
um
mehr
als
ein
Herz
zu
haben
Na
selva
onde
homens
fazem
leis,
eu
sou
o
crime
sem
perdão
Im
Dschungel,
wo
Männer
Gesetze
machen,
bin
ich
das
Verbrechen
ohne
Vergebung
É
em
dobro
a
guerra
sim,
eu
sei,
mas
é
em
dobro
a
oração
Der
Krieg
ist
doppelt,
ja,
ich
weiß,
aber
das
Gebet
ist
auch
doppelt
Nos
vales
onde
eu
caminhei
foram
eles
que
caíram
In
den
Tälern,
durch
die
ich
ging,
waren
sie
es,
die
fielen
Firme,
pés
no
chão,
ser
livre,
é
a
intenção
Standfest,
Füße
auf
dem
Boden,
frei
sein,
das
ist
die
Absicht
Equilíbrio
é
a
razão
e
a
emoção
Gleichgewicht
ist
Vernunft
und
Gefühl
É
loucura
viver,
certo
memo'
é
morrer
Es
ist
Wahnsinn
zu
leben,
sicher
ist
nur
der
Tod
Então,
sigo
errante
adiante
pra
ver,
pra
prover
Also,
ziehe
ich
irrend
weiter,
um
zu
sehen,
um
zu
versorgen
Que
ela
quer
e
vai
ter
Was
sie
will
und
haben
wird
Minha
fé,
minha
sorte,
o
meu
norte,
o
que
for
Mein
Glaube,
mein
Glück,
mein
Norden,
was
auch
immer
Tudo
que
tem
valor,
vou
buscar
pra
ela
Alles,
was
Wert
hat,
werde
ich
für
sie
holen
Que
eu
já
nem
durmo
bem
tem
uns
dez
anos
Denn
ich
schlafe
schon
seit
etwa
zehn
Jahren
nicht
mehr
gut
Um
olho
aberto,
outro
fechado,
vigiando
seu
sono
Ein
Auge
offen,
das
andere
geschlossen,
ihren
Schlaf
bewachend
E
ninguém
passou
pano
pros
meus
desenganos
Und
niemand
hat
meine
Enttäuschungen
beschönigt
E
eu
sempre
me
questiono
onde
me
posiciono
Und
ich
frage
mich
immer,
wo
ich
mich
positioniere
Porque
o
jogo
é
sujo
e
eles
se
dizem
donos
Denn
das
Spiel
ist
schmutzig
und
sie
nennen
sich
Besitzer
Eles
se
dizem
reis,
mas
nunca
vi
um
leão
Sie
nennen
sich
Könige,
aber
ich
habe
nie
einen
Löwen
gesehen
Na
selva
que
eu
desbravei
esses
aí
Im
Dschungel,
den
ich
erschlossen
habe,
diese
da
Esses
aí
nunca
tão,
nunca
tão
Diese
da
sind
niemals
da,
niemals
da
Foi
o
mais
alto
que
eu
voei
sem
nem
tirar
os
pés
do
chão
Es
war
das
Höchste,
was
ich
geflogen
bin,
ohne
die
Füße
vom
Boden
zu
heben
Eu
nasci
uma
outra
vez
pra
ter
mais
de
um
coração
Ich
wurde
ein
weiteres
Mal
geboren,
um
mehr
als
ein
Herz
zu
haben
Na
selva
onde
homens
fazem
leis,
eu
sou
o
crime
sem
perdão
Im
Dschungel,
wo
Männer
Gesetze
machen,
bin
ich
das
Verbrechen
ohne
Vergebung
É
em
dobro
a
guerra
sim,
eu
sei,
mas
é
em
dobro
a
oração
Der
Krieg
ist
doppelt,
ja,
ich
weiß,
aber
das
Gebet
ist
auch
doppelt
Nos
vales
onde
eu
caminhei
foram
eles
que
caíram
In
den
Tälern,
durch
die
ich
ging,
waren
sie
es,
die
fielen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Livre
date de sortie
05-12-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.