Lívia Cruz - Oração - traduction des paroles en allemand

Oração - Lívia Cruztraduction en allemand




Oração
Gebet
Padrão, é prisão que eles querem jogar o meu corpo
Standard, das ist das Gefängnis, in das sie meinen Körper werfen wollen
Perdão é a paz que eu busco, é a incessante nesse mundo louco
Vergebung ist der Frieden, den ich suche, das Unaufhörliche in dieser verrückten Welt
não, patrão
Nicht wahr, Chef?
É a imposição que o dinheiro é pra poucos, sei não
Es ist die Zumutung, dass Geld nur für wenige ist, ich weiß nicht
Quando bate a neurose da mesa vazia na disposição, na disposição
Wenn die Neurose des leeren Tisches zuschlägt, in Bereitschaft, in Bereitschaft
Quanto a contradição: você contra-a-tradição, você na contra-mão
Was den Widerspruch angeht: du bist gegen die Tradition, du bist auf der Gegenfahrbahn
Mas não larga mão, se tem uma missão e não é ambição
Aber lass nicht locker, wenn du eine Mission hast und es nicht nur Ehrgeiz ist
A estrada é a meta e não
Der Weg ist das Ziel und nicht
Serão os fins que vão me corromper, eu na direção, GPS é o coração
Nicht die Ziele werden es sein, die mich korrumpieren, ich bin auf dem Weg, GPS ist das Herz
Mas são business e você quer levar ela pra Disney
Aber es ist Business und du willst sie nach Disney bringen
O jogo é hard nunca nível easy
Das Spiel ist schwer, niemals einfach
A hora é essa, decide logo, é jogador ou é peça?
Die Stunde ist jetzt, entscheide dich schnell, bist du Spieler oder Spielfigur?
Decide logo, decide logo, decide logo que eu com pressa
Entscheide dich schnell, entscheide dich schnell, entscheide dich schnell, denn ich habe es eilig
Foi o mais alto que eu voei sem nem tirar os pés do chão
Es war das Höchste, was ich geflogen bin, ohne die Füße vom Boden zu heben
Eu nasci uma outra vez pra ter mais de um coração
Ich wurde ein weiteres Mal geboren, um mehr als ein Herz zu haben
Na selva onde homens fazem leis, eu sou o crime sem perdão
Im Dschungel, wo Männer Gesetze machen, bin ich das Verbrechen ohne Vergebung
É em dobro a guerra sim, eu sei, mas é em dobro a oração
Der Krieg ist doppelt, ja, ich weiß, aber das Gebet ist auch doppelt
Nos vales onde eu caminhei foram eles que caíram
In den Tälern, durch die ich ging, waren sie es, die fielen
Firme, pés no chão, ser livre, é a intenção
Standfest, Füße auf dem Boden, frei sein, das ist die Absicht
Equilíbrio é a razão e a emoção
Gleichgewicht ist Vernunft und Gefühl
É loucura viver, certo memo' é morrer
Es ist Wahnsinn zu leben, sicher ist nur der Tod
Então, sigo errante adiante pra ver, pra prover
Also, ziehe ich irrend weiter, um zu sehen, um zu versorgen
Que ela quer e vai ter
Was sie will und haben wird
Minha fé, minha sorte, o meu norte, o que for
Mein Glaube, mein Glück, mein Norden, was auch immer
Tudo que tem valor, vou buscar pra ela
Alles, was Wert hat, werde ich für sie holen
Que eu nem durmo bem tem uns dez anos
Denn ich schlafe schon seit etwa zehn Jahren nicht mehr gut
Um olho aberto, outro fechado, vigiando seu sono
Ein Auge offen, das andere geschlossen, ihren Schlaf bewachend
E ninguém passou pano pros meus desenganos
Und niemand hat meine Enttäuschungen beschönigt
E eu sempre me questiono onde me posiciono
Und ich frage mich immer, wo ich mich positioniere
Porque o jogo é sujo e eles se dizem donos
Denn das Spiel ist schmutzig und sie nennen sich Besitzer
Eles se dizem reis, mas nunca vi um leão
Sie nennen sich Könige, aber ich habe nie einen Löwen gesehen
Na selva que eu desbravei esses
Im Dschungel, den ich erschlossen habe, diese da
Esses nunca tão, nunca tão
Diese da sind niemals da, niemals da
Foi o mais alto que eu voei sem nem tirar os pés do chão
Es war das Höchste, was ich geflogen bin, ohne die Füße vom Boden zu heben
Eu nasci uma outra vez pra ter mais de um coração
Ich wurde ein weiteres Mal geboren, um mehr als ein Herz zu haben
Na selva onde homens fazem leis, eu sou o crime sem perdão
Im Dschungel, wo Männer Gesetze machen, bin ich das Verbrechen ohne Vergebung
É em dobro a guerra sim, eu sei, mas é em dobro a oração
Der Krieg ist doppelt, ja, ich weiß, aber das Gebet ist auch doppelt
Nos vales onde eu caminhei foram eles que caíram
In den Tälern, durch die ich ging, waren sie es, die fielen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.