Paroles et traduction Lô Borges - Segundas mornas intenções
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Segundas mornas intenções
Вторничные теплые намерения
Essa
rua
vai
até
o
entardecer
Эта
улица
тянется
до
самого
заката
Talvez
ela
queira
me
levar
Возможно,
она
хочет
увести
меня
Nessas
dunas
em
ondulações
По
этим
волнистым
дюнам,
Que
descem
de
um
modo
singular
Что
спускаются
так
необычно.
Tudo
está
ainda
por
passar
Всё
ещё
впереди,
O
tempo
correndo
a
meu
favor
Время
играет
мне
на
руку.
Abrem-se
nas
ruas
os
sinais
На
улицах
раскрываются
знаки,
Assim
como
pétalas
de
flor
Словно
лепестки
цветов.
Hoje
é
segunda-feira
Сегодня
понедельник,
Segundas
mornas
intenções
Вторничные
теплые
намерения.
Hoje
é
quase
primavera
Сегодня
почти
весна,
Seguindo
as
normas
do
meu
coração
Следуя
велению
моего
сердца.
Essa
rua
vai
até
eu
me
esquecer
Эта
улица
тянется,
пока
я
не
забуду
Daquelas
mazelas
pontuais
О
тех
мимолетных
горестях.
Posso
demorar
e
me
perder
Я
могу
задержаться
и
потеряться,
Posso
te
querer
um
pouco
mais
Могу
захотеть
тебя
чуть
больше.
Deixe
que
a
tarde
passe
então
Позволь
вечеру
пройти,
E
provoque
pátinas
no
céu
И
разукрасить
небо
патиной.
Não
preciso
mais
que
a
canção
Мне
не
нужно
ничего,
кроме
песни,
Sem
pressa,
sem
planos,
sem
adeus
Без
спешки,
без
планов,
без
прощаний.
Subindo
a
avenida
Поднимаясь
по
проспекту,
Mudando
a
direção
Меняя
направление.
Se
eu
jogar
a
vida
num
refrão
Если
я
вложу
жизнь
в
этот
припев,
Você,
eu
sei,
vai
devolver
pra
mim
Ты,
я
знаю,
вернешь
её
мне.
Subindo
a
avenida
Поднимаясь
по
проспекту,
Mudando
a
direção
Меняя
направление.
Não
espere
que
eu
vá
deixar
você
sumir
na
multidão
assim
Не
жди,
что
я
позволю
тебе
так
просто
раствориться
в
толпе.
Essa
rua
vai
até
lugar
nenhum
Эта
улица
никуда
не
ведет,
Eu
passo
por
ela
mesmo
assim
Но
я
все
равно
иду
по
ней.
Guardo
suas
interrogações
Храню
твои
вопросы
Nos
dias
que
não
me
vejo
a
mim
В
дни,
когда
я
не
вижу
себя.
Tudo
está
ainda
por
passar
Всё
ещё
впереди,
O
tempo
correndo
a
meu
favor
Время
играет
мне
на
руку.
Abrem-se
nas
ruas
os
sinais
На
улицах
раскрываются
знаки,
Assim
como
pétalas
de
flor
Словно
лепестки
цветов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salomao (filho) Borges, Francisco Eduardo Fagundes Amaral
Album
Bhanda
date de sortie
10-12-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.