Lý Hải - Khi Người Đàn Ông Khóc - traduction des paroles en allemand

Khi Người Đàn Ông Khóc - Lý Hảitraduction en allemand




Khi Người Đàn Ông Khóc
Wenn ein Mann weint
Ngồi một mình lặng nhìn sao rơi,
Alleine sitzend, schaue ich schweigend den Sternen beim Fallen zu,
ước xa xôi ngày mai nắng lên trong đời
Träume fern davon, dass morgen die Sonne im Leben aufgeht
Ngày chờ ngày bồi hồi qua mau,
Tag für Tag vergeht voller Unruhe schnell,
ôm ấp trong tim bao nhiêu khát khao nồng cháy
hege im Herzen so viele brennende Sehnsüchte
Nắng ấm mây xanh bao la bầu trời dịu dàng,
Warme Sonne, blaue Wolken, der weite, sanfte Himmel,
Hoà khúc ca trong ta bay cao dệt mộng tuyệt vời,
Harmonisiert ein Lied in mir, fliegt hoch, webt wundervolle Träume,
để xoá đi bao nhiêu ưu buồn phiền ngày nào, cuộc đời đẹp như thơ.
um so viele Sorgen und Kummer vergangener Tage auszulöschen, das Leben schön wie Poesie.
Rồi dòng đời còn nhiều bão tố, đã cuốn cơn từng đêm ấp ôm xa vời
Dann hat der Lebensstrom, noch voller Stürme, den Traum fortgerissen, den ich jede Nacht fern gehegt habe
Ngồi lặng nhìn bầu trời đêm tối,
Sitze schweigend da und blicke in den dunklen Nachthimmel,
Bao ánh sao đêm giờ đây bỗng đi về đâu
All die Sternenlichter der Nacht, wohin sind sie nun plötzlich verschwunden
Nước mắt rơi trên đôi môi ngày nào mặn nồng,
Tränen fallen auf die Lippen, die einst leidenschaftlich waren,
ngỡ như quanh ta cơn mưa ngập tràn cuộc đời,
Doch es fühlt sich an, als ob um mich herum ein Regen das Leben überflutet,
Giờ trắng tay bên ta còn lại gì, ta còn lại khóc cho sầu vơi.
Jetzt mit leeren Händen, was bleibt mir noch, was bleibt mir noch, ich weine, um den Kummer zu lindern.
Hãy khóc đi khóc đi khóc đi đừng ngại ngùng
Weine doch, weine, weine, schäme dich nicht
hãy khóc nước mắt ướt đẫm chứa chan trong lòng
Und weine, bis die Tränen das Herz durchnässen und erfüllen
Khi bao nhiêu cơn chấp cánh bay xa vời
Wenn so viele Träume Flügel bekommen und davonfliegen
Thì người đàn ông cũng vẫn phải khóc giống như ai.
Dann muss auch ein Mann weinen, genau wie jeder andere.
Hãy khóc đi khóc đi khóc đi chẳng tội tình
Weine doch, weine, weine, es ist keine Sünde
Để mai nhớ đến nhớ đến đắng cay trong cuộc đời
Damit man sich morgen an die Bitterkeit im Leben erinnert
Cho mai sau khi ta bỗng lớn lên trong đời
Damit später, wenn man plötzlich im Leben erwachsen wird
Còn mãi nhớ đến những vãng đã một thời từng sống trong
Man sich immer an die Vergangenheit erinnert, als man einst in Träumen lebte





Writer(s): Ly Hai, Catchy Music Publishing Limited, Lau Tak Wah, Liu Tian Jian, Warner Chappell Music Hong Kong Limitedtaiwan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.