Paroles et traduction Lý Hải - Khi Người Đàn Ông Khóc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi Người Đàn Ông Khóc
When the Man Cries
Ngồi
một
mình
lặng
nhìn
sao
rơi,
Sitting
alone,
silently
watching
the
falling
stars,
Mơ
ước
xa
xôi
ngày
mai
nắng
lên
trong
đời
Dreaming
of
distant
days
when
the
sun
will
rise
in
my
life
Ngày
chờ
ngày
bồi
hồi
qua
mau,
The
days
of
waiting
pass
by
in
a
heartbeat,
ôm
ấp
trong
tim
bao
nhiêu
khát
khao
nồng
cháy
Holding
onto
the
burning
desires
in
my
heart
Nắng
ấm
mây
xanh
bao
la
bầu
trời
dịu
dàng,
Warm
sun,
endless
blue
skies,
gentle
breeze,
Hoà
khúc
ca
trong
ta
bay
cao
dệt
mộng
tuyệt
vời,
In
harmony
with
my
soaring
song,
weaving
a
beautiful
dream,
để
xoá
đi
bao
nhiêu
ưu
tư
buồn
phiền
ngày
nào,
cuộc
đời
đẹp
như
thơ.
To
erase
the
sorrows
and
worries
of
the
past,
life
as
beautiful
as
a
poem.
Rồi
dòng
đời
còn
nhiều
bão
tố,
đã
cuốn
cơn
mơ
từng
đêm
ấp
ôm
xa
vời
But
life's
storms
come
with
fury,
stealing
the
dreams
I
held
close
each
night
Ngồi
lặng
nhìn
bầu
trời
đêm
tối,
Sitting
silently,
gazing
at
the
dark
night
sky,
Bao
ánh
sao
đêm
giờ
đây
bỗng
đi
về
đâu
Where
did
the
twinkling
stars
go?
Nước
mắt
rơi
trên
đôi
môi
ngày
nào
mặn
nồng,
Tears
fall
from
my
once-sweet
lips,
Mà
ngỡ
như
quanh
ta
cơn
mưa
ngập
tràn
cuộc
đời,
Like
a
rainstorm
flooding
my
life,
Giờ
trắng
tay
bên
ta
còn
lại
gì,
ta
còn
lại
gì
khóc
cho
sầu
vơi.
Now
empty-handed,
what's
left
but
to
cry
until
the
pain
subsides.
Hãy
khóc
đi
khóc
đi
khóc
đi
đừng
ngại
ngùng
Cry,
cry,
cry
without
shame
Và
hãy
khóc
nước
mắt
ướt
đẫm
chứa
chan
trong
lòng
Let
the
tears
fill
your
heart
with
their
salty
embrace
Khi
bao
nhiêu
cơn
mơ
chấp
cánh
bay
xa
vời
When
your
dreams
take
flight
and
soar
away,
Thì
người
đàn
ông
cũng
vẫn
phải
khóc
giống
như
ai.
Even
a
man
must
weep
like
any
other.
Hãy
khóc
đi
khóc
đi
khóc
đi
chẳng
tội
tình
Cry,
cry,
cry
without
guilt
Để
mai
nhớ
đến
nhớ
đến
đắng
cay
trong
cuộc
đời
Remembering
the
bitterness
and
pain
Cho
mai
sau
khi
ta
bỗng
lớn
lên
trong
đời
For
in
the
future,
when
we
grow
old,
Còn
mãi
nhớ
đến
những
dĩ
vãng
đã
một
thời
từng
sống
trong
mơ
We'll
remember
the
dreams
we
once
lived.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ly Hai, Catchy Music Publishing Limited, Lau Tak Wah, Liu Tian Jian, Warner Chappell Music Hong Kong Limitedtaiwan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.