Lý Hải - Khi Người Đàn Ông Khóc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lý Hải - Khi Người Đàn Ông Khóc




Khi Người Đàn Ông Khóc
When the Man Cries
Ngồi một mình lặng nhìn sao rơi,
Sitting alone, silently watching the falling stars,
ước xa xôi ngày mai nắng lên trong đời
Dreaming of distant days when the sun will rise in my life
Ngày chờ ngày bồi hồi qua mau,
The days of waiting pass by in a heartbeat,
ôm ấp trong tim bao nhiêu khát khao nồng cháy
Holding onto the burning desires in my heart
Nắng ấm mây xanh bao la bầu trời dịu dàng,
Warm sun, endless blue skies, gentle breeze,
Hoà khúc ca trong ta bay cao dệt mộng tuyệt vời,
In harmony with my soaring song, weaving a beautiful dream,
để xoá đi bao nhiêu ưu buồn phiền ngày nào, cuộc đời đẹp như thơ.
To erase the sorrows and worries of the past, life as beautiful as a poem.
Rồi dòng đời còn nhiều bão tố, đã cuốn cơn từng đêm ấp ôm xa vời
But life's storms come with fury, stealing the dreams I held close each night
Ngồi lặng nhìn bầu trời đêm tối,
Sitting silently, gazing at the dark night sky,
Bao ánh sao đêm giờ đây bỗng đi về đâu
Where did the twinkling stars go?
Nước mắt rơi trên đôi môi ngày nào mặn nồng,
Tears fall from my once-sweet lips,
ngỡ như quanh ta cơn mưa ngập tràn cuộc đời,
Like a rainstorm flooding my life,
Giờ trắng tay bên ta còn lại gì, ta còn lại khóc cho sầu vơi.
Now empty-handed, what's left but to cry until the pain subsides.
Hãy khóc đi khóc đi khóc đi đừng ngại ngùng
Cry, cry, cry without shame
hãy khóc nước mắt ướt đẫm chứa chan trong lòng
Let the tears fill your heart with their salty embrace
Khi bao nhiêu cơn chấp cánh bay xa vời
When your dreams take flight and soar away,
Thì người đàn ông cũng vẫn phải khóc giống như ai.
Even a man must weep like any other.
Hãy khóc đi khóc đi khóc đi chẳng tội tình
Cry, cry, cry without guilt
Để mai nhớ đến nhớ đến đắng cay trong cuộc đời
Remembering the bitterness and pain
Cho mai sau khi ta bỗng lớn lên trong đời
For in the future, when we grow old,
Còn mãi nhớ đến những vãng đã một thời từng sống trong
We'll remember the dreams we once lived.





Writer(s): Ly Hai, Catchy Music Publishing Limited, Lau Tak Wah, Liu Tian Jian, Warner Chappell Music Hong Kong Limitedtaiwan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.