Lý Thu Thảo - Ai Kho Vi Ai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lý Thu Thảo - Ai Kho Vi Ai




Ai Kho Vi Ai
Who Hurts For Who
Anh biết chăng anh, em khổ ai, em khóc ai.
Do you know, for whom I suffer, for whom I cry.
Ngày vui đã tan, nhân tình thế thái
Happy days are gone, human nature
Chỉ còn lại đống tro tàn.
Only ashes left.
Em muốn kêu lên cho thấu tận trời cao xanh
I want to shout it out to the heavens.
Rằng tình yêu em sao giống đời đóa phù dung
My love is like a short-lived flower
Sớm nở tối tàn, xót thương vàn
Blossoms in the morning and withers at night, leaving endless sorrow
Chưa thắm vộ lìa tan.
No sooner blossoming than it withers.
Thuở xưa ngày đầu của nhau, hai đứa vang câu tình ca.
In the beginning, we sang songs of love.
Ngày đầu của nhau, anh đón đưa em về nhà
In the beginning, you escorted me home
Trăng nước hiền hòa, ngày đầu của nhau
The moon and water were gentle, in the beginning
Hương sắc tình yêu đậm đà.
The fragrance of love was strong.
Ngày nay mình đành bỏ nhau, canh vắng sầu đau.
Today we must leave each other, feeling lonely and lost in the night.
Mình đành bỏ nhau, quên phút ta yêu lần đầu.
We must leave each other, forgetting the first time we fell in love.
Trăng nước bạc màu, người đành bỏ người
The moon and water have lost their luster, as lovers part
Như sương khói sau chuyến tàu.
Like smoke and mist after a train.
Em biết chăng em, anh ngủ nào yên anh thức nào yên.
Do you know, my love, I can't sleep or rest.
Nhiều khi cố quên nhưng chỉ thêm chuốc vào lòng
I often try to forget, but it only adds to my
Những ưu phiền.
Sorrow.
Âu yếm hôm qua không xóa được buồn hôm nay.
Yesterday's affection cannot erase today's sadness.
Người đời phụ nhau khi đã cạn chén tình say .
People betray each other when their love has run out.
Để lại thương sầu, trót yêu nhau rồi
Leaving behind sorrow, having loved
Sao nỡ đành làm khổ nhau.
Why do we hurt each other?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.