Lưu Ánh Loan feat. Hà Thế Dũng - Tình Bơ Vơ - traduction des paroles en allemand

Tình Bơ Vơ - Lưu Ánh Loan traduction en allemand




Tình Bơ Vơ
Verlorene Liebe
Càng nhìn anh, yêu anh hơn yêu anh mãi
Je länger ich dich ansehe, desto mehr liebe ich dich und werde dich immer lieben
phút êm đềm xa xưa nay đã đi vào quên lãng
Auch wenn die ruhigen Tage von einst in Vergessenheit geraten sind
Trời vào thu, Việt Nam buồn lắm em ơi
Der Herbst kommt, Vietnam ist so traurig, meine Liebe
Mây tím đang dâng cao vời
Die lila Wolken ziehen hoch auf
tình yêu chưa lên ngôi
Aber die Liebe hat ihren Thron noch nicht bestiegen
Ngày mình yêu, em đâu hay tình ta gian dối
Als wir uns liebten, wusste ich nicht, dass unsere Liebe eine Lüge war
Để bước phong trần tha hương
Um ins Exil zu gehen
Em khóc cho đời viễn xứ
Weinte ich um mein Leben in der Ferne
Về làm chi rồi anh lặng lẽ ra đi?
Warum bist du zurückgekommen, nur um dann still zu gehen?
Gom góp yêu thương quê nhà
Ich sammelte all die Liebe meiner Heimat
Dâng hết cho người tình xa
Und gab sie meiner fernen Liebe
Anh đâu ngờ ngày đàn đứt dây
Ich hätte nie gedacht, dass eines Tages die Saiten der Zither reißen würden
Một phút tim anh ơ hờ
Einen Moment lang war mein Herz gleichgültig
Trọn kiếp anh vương sầu nhớ
Ein ganzes Leben lang werde ich von Trauer erfüllt sein
Nói đi anh, cả đời mình đã đi tìm
Sag es mir, mein Leben lang haben wir gesucht
Cả đời mình xây ước
Mein Leben lang haben wir Träume aufgebaut
Cho ngày mộng được nên thơ
Damit unsere Träume wahr werden
Cuối cùng tình
Am Ende bleibt nur verlorene Liebe
Cho em xin một đêm trăng trối
Gib mir eine letzte Nacht
Tìm đống tro tàn năm xưa
Ich suche die Asche von einst
Dâng hết cho lần yêu cuối
Und opfere sie für die letzte Liebe
Rồi từng đêm, từng đêm nhịp bước đơn
Dann, jede Nacht, jede Nacht, mit einsamen Schritten
Em khóc cho duyên hững hờ
Weine ich um das verlorene Glück
Anh chết trong mộng ngày thơ
Du stirbst in den Träumen unserer Kindheit
Càng nhìn anh, yêu anh hơn yêu anh mãi
Je länger ich dich ansehe, desto mehr liebe ich dich und werde dich immer lieben
phút êm đềm xa xưa nay đã đi vào quên lãng
Auch wenn die ruhigen Tage von einst in Vergessenheit geraten sind
Trời vào thu, Việt Nam buồn lắm em ơi
Der Herbst kommt, Vietnam ist so traurig, meine Liebe
Mây tím đang dâng cao vời
Die lila Wolken ziehen hoch auf
tình yêu chưa lên ngôi
Aber die Liebe hat ihren Thron noch nicht bestiegen
Ngày mình yêu, em đâu hay tình ta gian dối
Als wir uns liebten, wusste ich nicht, dass unsere Liebe eine Lüge war
Để bước phong trần tha hương
Um ins Exil zu gehen
Em khóc cho đời viễn xứ
Weinte ich um mein Leben in der Ferne
Về làm chi rồi anh lặng lẽ ra đi?
Warum bist du zurückgekommen, nur um dann still zu gehen?
Gom góp yêu thương quê nhà
Ich sammelte all die Liebe meiner Heimat
Dâng hết cho người tình xa
Und gab sie meiner fernen Liebe
Anh đâu ngờ ngày đàn đứt dây
Ich hätte nie gedacht, dass eines Tages die Saiten der Zither reißen würden
Một phút tim anh ơ hờ
Einen Moment lang war mein Herz gleichgültig
Trọn kiếp anh vương sầu nhớ
Ein ganzes Leben lang werde ich von Trauer erfüllt sein
Nói đi anh, cả đời mình đã đi tìm
Sag es mir, mein Leben lang haben wir gesucht
Cả đời mình xây ước
Mein Leben lang haben wir Träume aufgebaut
Cho ngày mộng được nên thơ
Damit unsere Träume wahr werden
Cuối cùng tình
Am Ende bleibt nur verlorene Liebe
Cho em xin một đêm trăn trối
Gib mir eine letzte Nacht
Tìm đống tro tàn năm xưa
Ich suche die Asche von einst
Dâng hết cho lần yêu cuối
Und opfere sie für die letzte Liebe
Rồi từng đêm, từng đêm nhịp bước đơn
Dann, jede Nacht, jede Nacht, mit einsamen Schritten
Em khóc cho duyên hững hờ
Weine ich um das verlorene Glück
Anh chết trong mộng ngày thơ
Du stirbst in den Träumen unserer Kindheit
Rồi từng đêm, từng đêm nhịp bước đơn
Dann, jede Nacht, jede Nacht, mit einsamen Schritten
Em khóc cho duyên hững hờ
Weine ich um das verlorene Glück
Anh chết trong mộng ngày thơ
Du stirbst in den Träumen unserer Kindheit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.