Lương Bích Hữu feat. Tam Hổ - Người Lạ Từng Yêu - traduction des paroles en allemand




Người Lạ Từng Yêu
Fremde, die sich einst liebten
Người Lạ Từng YêuRút gọn
Fremde, die sich einst liebten (Kurzfassung)
Bài hát: Người Lạ Từng Yêu - Lương Bích Hữu, Tam Hổ
Lied: Fremde, die sich einst liebten - Lương Bích Hữu, Tam Hổ
Sáng tác: Khánh Đơn
Komponist: Khánh Đơn
đôi lúc ta thấy nhau tình
Manchmal sehen wir uns zufällig
Em vui không khi ta như người lạ
Freust du dich, wenn wir wie Fremde sind?
Cứ đi qua như chưa bao giờ
Einfach vorbeigehen, als ob wir uns nie
Gặp nhau rồi quen biết nhau.
getroffen und gekannt hätten.
Cũng thỉnh thoảng cho những câu hỏi thăm
Manchmal fragst du auch kurz nach:
Em khỏe không, cuộc sống như thế nào?
"Geht es dir gut? Wie ist dein Leben so?"
Rồi anh đi mau, ai đó hỏi em rằng
Dann gehst du schnell weg, und jemand fragt mich
Người ấy của em?
"Wer war das für dich?"
Người ấy em từng yêu, người khiến em hay cười
Der Mann, den ich einst liebte, der mich oft zum Lachen brachte
Người cũng làm cho em bao lần nước mắt rơi
Der mich aber auch so oft zum Weinen brachte
Giờ đã không còn vui, mỗi khi trông thấy người
Jetzt freue ich mich nicht mehr, jedes Mal, wenn ich ihn sehe
Nở nụ cười trên môi, rồi bước vội thế thôi.
Ich lächle kurz, dann gehe ich schnell weiter, das ist alles.
Người cũng đang cùng ai, hạnh phúc nơi chân trời
Er ist jetzt auch mit jemand anderem glücklich, irgendwo am Horizont
Giờ người đã quên chưa, vui buồn của lúc xưa
Hat er nun vergessen, die Freuden und Sorgen von damals?
Buồn lắm khi ta, cố xem như xa lạ
Es ist so traurig, wenn wir versuchen, uns wie Fremde zu behandeln
Người lạ từng yêu nhau, thấy nhau thêm u sầu.
Fremde, die sich einst liebten, sich zu sehen macht nur noch trauriger.





Writer(s): Donkhanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.