Lương Gia Huy - Cô gái mở đường - traduction des paroles en allemand

Cô gái mở đường - Lương Gia Huytraduction en allemand




Cô gái mở đường
Das Mädchen, das den Weg bahnt
Bài hát: Gái Mở Đường (Remix)
Lied: Das Mädchen, das den Weg bahnt (Remix)
Ca sĩ: Lương Gia Huy
Sänger: Lương Gia Huy
Đi dưới trời khuya sao đêm lấp lánh
Ich gehe unter dem späten Nachthimmel, die Sterne funkeln
Tiếng hát ai vang động cây rừng
Wessen Gesang hallt durch die Bäume des Waldes?
Phải chăng em gái mở đường
Bist du es, Mädchen, das den Weg bahnt?
Không thấy mặt người
Dein Gesicht sehe ich nicht
Chỉ nghe tiếng hát
Nur den Gesang höre ich
Ơi những con gái
Oh, ihr Mädchen
Đang ngày đêm mở đường
Die Tag und Nacht den Weg bahnen
Hỏi em bao nhiêu tuổi
Ich frage dich, wie alt du bist
sức em phi thường
Deine Kraft ist außergewöhnlich
gái miền quê ra đi cứu nước
Mädchen vom Land, aufgebrochen, das Land zu retten
Mái tóc xanh xanh tuổi trăng tròn
Dein Haar so dunkel, im Alter blühender Jugend
Bàn tay em phá đá mở đường
Deine Hände brechen Steine, um den Weg zu bahnen
Gian khó phải lùi nhường em tiến bước
Schwierigkeiten müssen weichen, damit du voranschreiten kannst
Em nghe tiếng súng
Hörst du die Gewehrschüsse?
Miền Nam tha thiết gọi
Der Süden ruft inständig
Cả nước ta lên đường
Unser ganzes Land macht sich auf den Weg
Em đi lên rừng cây xanh mở lối
Du gehst in den grünen Wald, bahnst den Pfad
Em đi lên núi núi phải cúi đầu
Du gehst auf die Berge, die Berge müssen sich neigen
Bàn tay em phá đá mở đường
Deine Hände brechen Steine, um den Weg zu bahnen
Gian khó phải lùi nhường em tiến bước
Schwierigkeiten müssen weichen, damit du voranschreiten kannst
Em nghe tiếng súng
Hörst du die Gewehrschüsse?
Miền Nam tha thiết gọi
Der Süden ruft inständig
Cả nước ta lên đường
Unser ganzes Land macht sich auf den Weg
Đi dưới trời khuya sao đêm lấp lánh
Ich gehe unter dem späten Nachthimmel, die Sterne funkeln
Tiếng hát ai vang động cây rừng
Wessen Gesang hallt durch die Bäume des Waldes?
Phải chăng em gái mở đường
Bist du es, Mädchen, das den Weg bahnt?
Không thấy mặt người
Dein Gesicht sehe ich nicht
chỉ nghe tiếng hát
Nur den Gesang höre ich
Ơi những con gái
Oh, ihr Mädchen
Đang ngày đêm mở đường
Die Tag und Nacht den Weg bahnen
Hỏi em bao nhiêu tuổi
Ich frage dich, wie alt du bist
sức em phi thường
Deine Kraft ist außergewöhnlich
Yêu biết bao gái
Wie sehr liebe ich dich, Mädchen
Vui ngày đêm mở đường
Die fröhlich Tag und Nacht den Weg bahnen
Rừng trăm hoa thắm nở
Im Wald blühen hundert leuchtende Blumen
Chẳng hoa nào bằng
Doch keine Blume ist wie du
Em đi san rừng em đi bạt núi
Du gehst, den Wald zu ebnen, du gehst, die Berge abzutragen
Em như con suối nước chảy không ngừng
Du bist wie ein Bach, dessen Wasser unaufhörlich fließt
Em đang tiếp những chặng đường
Du setzt die Etappen fort
Theo những anh hùng tổ quốc yêu thương
Folgend den Helden des geliebten Vaterlandes
Góp công cùng những chiến trường
Leistest deinen Beitrag für die Fronten






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.