Lệ Quyên - Chiều Cuối Tuần - traduction des paroles en allemand

Chiều Cuối Tuần - Lệ Quyêntraduction en allemand




Chiều Cuối Tuần
Wochenendabend
Anh ơi tôi lên đường phố tìm anh chiều hẹn
Ich gehe, Liebster, die alte Straße entlang, wo wir uns am Wochenende verabredeten
Cho nhau niềm vui cuối tuần
Um einander Freude am letzten Tag der Woche zu schenken
hơn mấy lần vắng anh trời kinh đô nghe xao xuyến bước đơn
Denn ohne dich fühlt sich die Stadt so verlassen, mein einsamer Schritt hallt melancholisch nach
Ai quên ai khi bàn tay trót nằm trong lòng tay rồi
Wer vergisst wen, wenn unsere Hände schon ineinanderlagen?
Anh ơi, chuyện hai chúng mình mộng xưa khó thành
Ach, Liebster, unsere Geschichte, der Traum von einst, wird nicht wahr
Biết nhau chiều hôm nay xin nhớ mãi về sau này
Habe dich heute erst kennengelernt, doch bitte, erinnere dich an mich für immer
Ghi vào đời hình bóng một người
Präge dir mein Bild ins Gedächtnis ein
Đôi lúc chân giày khua lối ngõ
Manchmal hallen meine Schritte in der Gasse wider
Tâm bâng khuâng
Gedanken voller Sehnsucht
Nghe chiều biệt ly theo khuất nẻo người đi
Während der Abschiedsabend sich in deiner Ferne verliert
Khi tôi đưa chân người tôi mến tạm giã biệt kinh thành
Wenn ich dich, den ich liebe, aus der Stadt verabschiede
Mong sao đừng quên mỗi lần chiều qua cuối tuần
Hoffe ich, du vergisst nie die gemeinsamen Wochenendabende
tôi đợi trông anh khi phố vừa lên đèn
Denn ich warte auf dich, wenn die alte Straße im Lampenlicht erwacht
Ai quên ai ghi bàn tay trót nằm trong lòng tay rồi
Wer vergisst wen, wenn unsere Hände schon ineinanderlagen?
Anh ơi! Chuyện hai chúng mình mộng xưa khó thành
Ach, Liebster, unsere Geschichte, der Traum von einst, wird nicht wahr
Biết nhau chiều hôm nay xin nhớ mãi về sau này
Habe dich heute erst kennengelernt, doch bitte, erinnere dich an mich für immer
Ghi vào đời hình bóng một người
Präge dir mein Bild ins Gedächtnis ein
Đôi lúc chân giày khua lối ngõ
Manchmal hallen meine Schritte in der Gasse wider
Tâm bâng khuâng
Gedanken voller Sehnsucht
Nghe chiều biệt ly theo khuất nẻo người đi
Während der Abschiedsabend sich in deiner Ferne verliert
Khi tôi đưa chân người tôi mến tạm giã biệt kinh thành
Wenn ich dich, den ich liebe, aus der Stadt verabschiede
Mong sao đừng quên mỗi lần chiều qua cuối tuần
Hoffe ich, du vergisst nie die gemeinsamen Wochenendabende
tôi đợi trông anh khi phố vừa lên đèn
Denn ich warte auf dich, wenn die alte Straße im Lampenlicht erwacht
tôi đợi trông anh khi phố vừa lên đèn
Denn ich warte auf dich, wenn die alte Straße im Lampenlicht erwacht





Writer(s): Trúc Phương


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.