Lệ Quyên - Hoa Nở Về Đêm - traduction des paroles en russe

Hoa Nở Về Đêm - Lệ Quyêntraduction en russe




Hoa Nở Về Đêm
Цветок, что распускается ночью
Chuyện từ một đêm, cuối nẻo một người tiễn một người đi
История одной ночи, в конце тропы один провожает другого
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương, nở tận tâm hồn
Прекрасна, как стих, расцветший в ночной росе, расцветший в душе
Chuyện một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
История о том, как я одна записала строки чувств для того, кого не знала
giây phút ấy, tôi tình cờ hiểu rằng
Потому что в тот миг я случайно поняла:
Tình yêu đẹp nghìn đời tình yêu khi đơn côi
Любовь прекрасна во все времена, когда она одинока
Vào chuyện một đêm, khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
В историю той ночи, когда на плечи упал край ночного плаща
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương, nở tận tâm hồn
Прекрасна, как стих, расцветший в ночной росе, расцветший в душе
còn tìm nhau lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
Потому что, ища друг друга, мы шли узкой тропой, ждавшей твоего следа
Niềm thương mến đó bây giờ nghìn đời
Эта нежность сейчас и навек,
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau
Даже если ветер играет с нами, она прекрасна, как при первой встрече
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương?
Кто взрослеет, ни разу не назначая свиданий, ни разу не любя?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương?
Но сколькие находят любовь, что благоухает, как цветок?
Mến những người chưa quen
Люблю тех, кого не знала,
Một người lại đèn trăng gối mộng
Один остаётся под светом луны, мечтая
Yêu ai, anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Любя, ты идёшь через реку, чтобы сердце мужчины ликовало
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Один ищет счастья в далёких краях, где душа замерзает
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Один вдруг слышит ветер в просторе, льющийся в сердце
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
И я одна записала строки чувств для того, кого не знала
trong phút ấy, tôi tìm mình thì thầm
Потому что в тот миг я шептала себе:
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Теперь я встретила цветок, что распускается ночью
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương?
Кто взрослеет, ни разу не назначая свиданий, ни разу не любя?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương?
Но сколькие находят любовь, что благоухает, как цветок?
Mến những người chưa quen
Люблю тех, кого не знала,
Một người lại đèn trăng gối mộng
Один остаётся под светом луны, мечтая
Yêu ai, anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Любя, ты идёшь через реку, чтобы сердце мужчины ликовало
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Один ищет счастья в далёких краях, где душа замерзает
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Один вдруг слышит ветер в просторе, льющийся в сердце
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
И я одна записала строки чувств для того, кого не знала
trong phút ấy, tôi tìm mình thì thầm
Потому что в тот миг я шептала себе:
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Теперь я встретила цветок, что распускается ночью





Writer(s): Manh Phat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.