Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sầu Tím Thiệp Hồng
Traurige lila Karte
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì
Seit
wir
uns
kennen,
habe
ich
kein
Wort
gesagt
Tỏ
tình
ta
mến
nhau
Um
dir
meine
Zuneigung
zu
zeigen
Nhiều
đêm
ngắm
sao
mà
ước
duyên
mình
bền
lâu
Viele
Nächte
schaute
ich
die
Sterne
an
und
wünschte,
unsere
Liebe
würde
ewig
halten
Suốt
đời
tình
khắc
sâu
Ein
Leben
lang
tief
in
meinem
Herzen
Nhớ
thương
đầy
vơi,
mộng
thấy
ai
mỉm
cười
Die
Sehnsucht
kommt
und
geht,
ich
träume
von
deinem
Lächeln
Làn
môi
xinh
tuyệt
vời
Von
deinen
wunderschönen
Lippen
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó
Doch
dann,
oh
Trauer,
der
Mond
scheint
noch
immer
Và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ
Und
der
Wind
flüstert,
dass
ich
nur
geträumt
habe
Khi
yêu,
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Wenn
ich
liebe,
blüht
meine
Seele
und
träumt
schöne
Träume
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi
Die
Zukunft
liegt
in
meiner
Hand
mit
nur
einem
Wort
Đôi
khi
gặp
nhau,
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Manchmal,
wenn
wir
uns
treffen,
möchte
ich
sprechen,
doch
dann
schweige
ich
Nói
ra
e
ngại,
mặc
theo
gió
trôi
Aus
Angst,
es
auszusprechen,
lasse
ich
es
mit
dem
Wind
ziehen
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường
Heute
sehe
ich
Hochzeitswagen
die
Straße
auf
und
ab
fahren
Gửi
thư,
trao
cho
người
yêu
vài
câu
luyến
thương
Die
Briefe
mit
liebevollen
Worten
an
die
Geliebten
überbringen
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa
trông
chờ
hồi
âm
Mein
Herz
blüht
vor
Freude
und
wartet
auf
eine
Antwort
Đắng
cay
trong
lòng,
chỉ
thấy
thiệp
hồng
Doch
bitter
im
Herzen
finde
ich
nur
die
rote
Karte
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về
Ein
wolkenloser
lila
Abend,
langsam
gehe
ich
den
alten
Weg
Buồn
nghe
day
dứt
tim
Die
Trauer
zerreißt
mein
Herz
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng,
ngỡ
rằng
mình
mơ
Ich
sehe
weiße
Hochzeitswagen
und
denke,
ich
träume
Pháo
hồng
nhuộm
tiễn
đưa
Rote
Feuerwerke
färben
den
Abschied
Lá
thu
chậm
rơi,
từng
lá
nghe
buồn
buồn
Die
Herbstblätter
fallen
langsam,
Blatt
für
Blatt
voll
Trauer
Tưởng
bước
ai
tìm
về
Ich
denke,
du
kommst
zurück
Mở
rộng
vòng
tay
đón
anh
nhưng
nào
thấy
Ich
öffne
meine
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
doch
du
bist
nicht
da
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Die
Trauer
steigt
in
meinem
Herzen,
wann
wird
sie
vergehen?
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường
Heute
sehe
ich
Hochzeitswagen
die
Straße
auf
und
ab
fahren
Gửi
thư,
trao
cho
người
yêu
vài
câu
luyến
thương
Die
Briefe
mit
liebevollen
Worten
an
die
Geliebten
überbringen
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa
trông
chờ
hồi
âm
Mein
Herz
blüht
vor
Freude
und
wartet
auf
eine
Antwort
Đắng
cay
trong
lòng,
chỉ
thấy
thiệp
hồng
Doch
bitter
im
Herzen
finde
ich
nur
die
rote
Karte
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về
Ein
wolkenloser
lila
Abend,
langsam
gehe
ich
den
alten
Weg
Buồn
nghe
day
dứt
tim
Die
Trauer
zerreißt
mein
Herz
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng,
ngỡ
rằng
mình
mơ
Ich
sehe
weiße
Hochzeitswagen
und
denke,
ich
träume
Pháo
hồng
nhuộm
tiễn
đưa
Rote
Feuerwerke
färben
den
Abschied
Lá
thu
chậm
rơi,
từng
lá
nghe
buồn
buồn
Die
Herbstblätter
fallen
langsam,
Blatt
für
Blatt
voll
Trauer
Tưởng
bước
ai
tìm
về
Ich
denke,
du
kommst
zurück
Mở
rộng
vòng
tay
đón
anh
nhưng
nào
thấy
Ich
öffne
meine
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
doch
du
bist
nicht
da
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Die
Trauer
steigt
in
meinem
Herzen,
wann
wird
sie
vergehen?
Mở
rộng
vòng
tay
đón
anh
nhưng
nào
thấy
Ich
öffne
meine
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
doch
du
bist
nicht
da
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Die
Trauer
steigt
in
meinem
Herzen,
wann
wird
sie
vergehen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoài Linh, Minh Kỳ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.