L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - Fleur fanée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - Fleur fanée




Fleur fanée
Wilted Flower
Maudit soit ce jour j'ai cueilli cette putain de fleur
Cursed be the day I picked that damn flower
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
Thinking I was making the right choice, I immediately opened my heart
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
A heart hard to take because I was used to being cold
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Stung by the venom of love, it was the first time
Y'avait rien à reproché malgré son passé douteux
There was nothing to blame her for, despite her dubious past
Dur à accepter j'avais même failli la quittée
Hard to accept, I even almost left her
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
But she fell into my arms, dropping tears
Me regardant droit dans les yeux:"je te veux je t'aurais Sam"
Looking me straight in the eyes: "I want you, I would have you, Sam"
J'ai pardonné tout le monde fait des erreurs, j'en ai fait
I forgave, everyone makes mistakes, I've made some
J'l'ai prise comme elle était j'lui ai rendu sa dignité
I took her as she was, I gave her back her dignity
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
She introduced me to her mother, and I introduced her to mine
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
Mine directly suggested that we have a halal wedding
J'avais 21 ans pas un rond, pas de situation
I was 21 years old, not a penny, no situation
J'ai pris mon courage a 2 mains j'suis parti au charbon
I took my courage in both hands, I went to work
Ma sœur un an de stress, un an de galère, demande à mes potes j'pensais qu'a sa
My sister, a year of stress, a year of galley, ask my friends, I thought about her
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
I needed money, I couldn't sleep
En plus de sa le doute me ronge
On top of that, doubt gnaws at me
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourri mes songes
The fact that I'm not her first guy is ruining my dreams
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
And I have weird dreams, and I see blurry in this blizzard
Et j'en perds les cheveux peut être un signe de mauvais présage
And I'm losing my hair, maybe a sign of bad omen
Maudit sois ce jour j'ai cueilli cette putain de fleur
Cursed be the day I picked that damn flower
Pensant faire le bon choix j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Thinking I was making the right choice, I immediately opened my heart
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturally you open your heart without knowing why
Des émotions des sentiments que tu ne contrôles pas
Emotions, feelings that you don't control
Clôture dans le cerveau j'en deviens paranoïaque
Closure in the brain, I become paranoid
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire: amour haine et jalousie
Sleep disturbed by contradictory feelings: love, hate and jealousy
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
She was the only person after my loved ones for whom I could have given my life
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
The months passed, time calmed me down
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
But without suspecting that I was entering a lethargic sleep
L'amour rend aveugle, j'ai aimais sans compté, donnais sans compté mon amour mon énergie...
Love makes you blind, I loved without counting, gave without counting my love, my energy...
J'lui ai fait vivre un conte de fée
I made her live a fairy tale
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
A wedding worthy of a queen, everything she dreamed of as a little girl
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait, elle pleurait, ça me touchait
She grew up without a father, when she talked about it, she cried, it touched me
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnine
I wanted to give everything she missed, it was my hnine side
Le jour du mariage, j'avais une rose rouge a la main, j'suis venu la cherché avec une limousine
On the wedding day, I had a red rose in my hand, I came to get her with a limousine
Tout le monde était content pour moi
Everyone was happy for me
Mais il s'doutait pas que pour lui offrir tout sa j'ai craché pendant des mois
But they had no idea that to offer her all this, I slaved away for months
De l'or, de la soie elle était sur un trône dorée, les gens bouche bée
Gold, silk, she was on a golden throne, people were speechless
J'ai fait sa bien car chez moi on s'mari qu'une fois
I treated her well because in my family, we only marry once
Enfin c'est s'que j'croyais et j'me doutais pas qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allais m'arriver
At least that's what I thought and I didn't suspect that this flower was full of thorns and that the worst was going to happen to me
Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
My love was such that even if she could no longer bear children
J'l'aurais gardé, même si elle était stérile des mômes on aurait adopté
I would have kept her, even if she was sterile, we would have adopted children
Même dans une chaise roulante sur ma vie j'l'aurais jamais lâchée
Even in a wheelchair, I would never have let her go
C'est fou comme on peut tout gâcher
It's crazy how you can spoil everything
Elle a commis l'irréparable la pire chose qu'on puisse faire à un homme
She committed the irreparable, the worst thing you can do to a man
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
And that a proud man can't forgive
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
I won't reveal everything out of modesty, out of respect
Mais sache que cette **** ne s'est même pas respecter
But know that this bitch didn't even respect herself
Corps sali, corps souillé elle a tout perdu
Dirty body, soiled body, she lost everything
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son *** (chut)
Earned a reputation as a girl who gives her *** (hush) easily
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort, j'peux rien y faire
She finds herself alone, crying over her fate, I can't do anything about it
On se retrouve tellement seul face à ses torts
We find ourselves so alone in the face of our wrongs
Tout l'mal qu'il y'a en moi prie pour que dieu la maudisse
All the evil in me prays that God will curse her
Et le bien qu'il y'a en moi prie pour que dieu la guide
And the good in me prays that God will guide her
Le mal qu'il y'a en moi prie pour que dieu la maudisse
The evil in me prays that God will curse her
Et le bien qu'il y'a en moi prie pour que dieu la guide
And the good in me prays that God will guide her
Une pensée aux femmes qui s'respecte, aux hommes qui les respectent
A thought for women who respect themselves, for men who respect them
Quand on commet le pire, c'est trop tard on regrette
When you commit the worst, it's too late, you regret it





Writer(s): Amza Barbouche, Samir Djoghlal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.