L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - L'Autoroute de la vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - L'Autoroute de la vie




L'Autoroute de la vie
The Highway of Life
Je monte dans la voiture
I get in the car,
Je passe la 1ere et j'avance
I put it in first gear and move forward.
Jprend l'autoroute de la vie à pleine vitesseet je pence
I take the highway of life at full speed and I think,
Jsais pas ou sa me menera une chose et sure jprend le volant
I don't know where it will take me, but one thing is certain, I'm taking the wheel.
Attendant l'heure ou mon âme s'envolera
Waiting for the hour when my soul will fly away.
J'apperçoit un auto-stoppeur, c'est une femme
I notice a hitchhiker, it's a woman.
Jm'arrete sur la bande d'arrêt d'urgence et jme calme: " que fait - tu la toute seule? Qui tu es? ou tu vas?"
I stop on the emergency lane and I calm down: "What are you doing all alone? Who are you? Where are you going?"
Chez pas pourquoi jm'arrete jressens un truk au fond de moi
I don't know why I'm stopping, I feel something deep inside me.
Elle me repond: "moi jsuis ta femme celle qui te cherira toute ta
She replies: "I'm your wife, the one who will cherish you all your
Vie, ensemble on va construire un empire, jte doit le respect comme toi tu me le dois, on va fondé un foyer fait moi confiance tu verras! "
Life, together we will build an empire, I owe you respect as you owe it to me, we will start a family, trust me, you'll see!"
Vasy grimpe, et je continu mon chemin jsais pas ya quelque chose qui a
Come on, get in, and I continue on my way, I don't know, something has
Changé, jme sens bien prêt a croquer la vie a pleine dents
Changed, I feel good, ready to bite into life to the fullest.
Derrière chaque grand homme scache une femme ptetre aice la mère de mes enfants
Behind every great man knows a woman, maybe she is the mother of my children.
Jroule et j'apperçcoit des gosses au loin,
I'm driving and I see some kids in the distance,
Leur visage me rapel quelqu'un.
Their faces remind me of someone.
Je ralentie, jm'arrête
I slow down, I stop
Peut-être qui ont besoin d'aide: "qui vous-êtes? "
Maybe they need help: "Who are you?"
" Nous ont est tes enfants, ta déssendance, tes dignes héritiers, ta fierté ont est ton sang, prend nous dans tes bras,
"We are your children, your descendants, your worthy heirs, your pride, we are your blood, take us in your arms,
Serre nous contre toi, ont dit que la vie et dure on ve faire de la route avec toi! "
Hold us close, they say that life is hard, we want to go on the road with you!"
"Allez-y grimper mes ptits et mettez votre ceinture le ch'min est parsemé d'embuches c'est vrai que la vie et dure.
"Come on in, my little ones, and buckle up, the road is full of pitfalls, it's true that life is hard.
Votre grand-père ma appris le sens de la droiture,
Your grandfather taught me the meaning of righteousness,
Votre mère vous couvera son amour sera une toitûre! "
Your mother will cover you, her love will be a roof!"
Plus j'avance plus j'ai l'impression de prendre de l'âge,
The further I go, the more I feel like I'm getting older,
Jm'arrête a chaque péage,
I stop at every toll booth,
Des rides sur mon visage j'ai une Femme et deux gosses dans la ture,
Wrinkles on my face, I have a wife and two kids in the car,
Des panneaux apparaissent et mfont signes de ralentirs, j'lève le pied de l'accelérateur
Signs appear and tell me to slow down, I take my foot off the accelerator
Jle fait surtout quand je vois le reflet de mes gosses sur le rétro-viseur intérieur,
I do it especially when I see the reflection of my kids in the rearview mirror,
Faut que jl'ai assumes, que je subvienne a leur besoin
I have to take care of them, provide for their needs
Bon dieu j'ai besoin d'aide faite qu'il ne manque de rien,
Good God, I need help, make sure they don't lack anything,
La main sur le volan,
Hand on the steering wheel,
Ma femme est souriante
My wife is smiling
J'allume une clope et un signal clignote sur le tableau de bord,
I light a cigarette and a signal flashes on the dashboard,
J'ai presque plus d'essence,
I'm almost out of gas,
Il me reste peut d'argent
I have little money left,
Il faut du carburant,
I need fuel,
Il y a une station à quelque bornes,
There is a station a few miles away,
J'prend le voie de ralentissement,
I take the deceleration lane,
Je déccélère j'freine doucement,
I slow down, I brake gently,
Vu que la chaussée est glissante
Since the road is slippery
J'arrive a la station j'met le plein de carburant,
I get to the station, I fill up with fuel,
Jm'aprête a monter dans mon break,
I'm about to get into my station wagon,
Quand un gars pose sa main sur mon épaule et me dit: " attend "
When a guy puts his hand on my shoulder and says: "Wait"
Veut que j'lui accorde un instant,
He wants me to give him a moment,
Il etait sapper classe, costard cravate,
He was all dapper, suit and tie,
Attacher caisse, le regard traversant ses lunettes noires, il me dit: " moi je suis le tollard, en simple j'suis toute les richesses que se bas-monde comporte, tous ce que je touche devient de l'or tu n'auras plus de soucis d'argent, tu railloneras au zenith comme un diamant,
Money clip, his gaze piercing through his dark glasses, he says to me: "I am the convict, in simple terms, I am all the riches that this world has to offer, everything I touch turns to gold, you will no longer have to worry about money, you will shine at the zenith like a diamond,
Regarde toi, t'en a pas marre de cette vie?
Look at yourself, aren't you tired of this life?
Sors ta famille de la misère j'te propose d'être riche,
Take your family out of poverty, I offer you to be rich,
Regarde moi sa tes enfants font de la peine a voir,
Look at me, your children are pitiful to see,
Crois moi j'te propose la richesse et la gloire!
Believe me, I offer you wealth and glory!
J'sais pa s'type jle sens pas trop,
I don't know, this guy, I don't really feel him,
Il dit qu'il peut changer ma vie,
He says he can change my life,
Mais en même temps j'ai plus de frik,
But at the same time I don't have any more dough,
J'hésite un peu mais j'ai pas d'autres choix.
I hesitate a bit, but I have no other choice.
" Vasy grimpe "
"Get in"
Bisaremment mon break se transforme en berling, et ma soite se transforme en brettline,
Strangely, my station wagon turns into a sedan, and my suit turns into a three-piece suit,
Mon alliance en argent s'transforme en or,
My silver wedding ring turns to gold,
Ce type avait raison, l'argent contribu au bonheur,
This guy was right, money does contribute to happiness,
L'humeur et joviale, tout le monde et souriant,
The mood is jovial, everyone is smiling,
Mais bisarement, je s'stress et j'm'enerve bêtement, jm'enbrouille avec ma femme, ce type à l'air ravi.
But strangely, I'm stressed and I get angry for no reason, I argue with my wife, this guy seems delighted.
A cet instant précis j'ai compris qu'il me manquer un truk dans ma vie,
At that precise moment, I realized that I was missing something in my life,
La route s'assombri,
The road darkens,
Mon regard se noircis,
My eyes darken,
Un nuage noir au-dessus d'ma tête,
A black cloud over my head,
J'enchaine les cigarettes,
I chain smoke cigarettes,
Enfet j'suis à coté du diable,
In fact, I'm next to the devil,
Et je le sais même pas,
And I don't even know it,
J'vois son regard bisar
I see his strange look
Quand une lumière apparait la-bàs,
When a light appears over there,
J'me dirige vers cette lueur,
I head towards this light,
Il me dit change de chemin,
He tells me to change my way,
Mais jm'accroche au volan fermement avec mes deux mains,
But I hold on to the steering wheel firmly with both hands,
Un vieil homme vêtu de blanc se tient sous cette lueur,
An old man dressed in white stands under this light,
Jm'arrête curieux dsavoir qui dégage tant de lumière.
I stop, curious to know who radiates so much light.
Et la je sors de la voiture, jme rapproche du vieil homme et d'un thon calme et rassurant il me dit:
And then I get out of the car, I approach the old man, and in a calm and reassuring tone, he says to me:
"J'suis les principes et les valeurs, sache que le matériel ne contribu jamais au bonheur,
"I am the principles and values, know that material things never contribute to happiness,
Ce type qui se tient à coter de toi est faux et mal-saint, il causera ta perte, il t'égarera en chemin.
This guy standing next to you is fake and evil, he will be your downfall, he will lead you astray.
Moi je conseil le bien et je deconseille le mal, je sens que ton coeur et tacher, que ton âme va mal,
I advise good and discourage evil, I feel that your heart is stained, that your soul is unwell,
On m'appel aussi la foie celle qui calme t'est freyeurs je n'ai pas
I am also called faith, the one who calms your fears, I have no
D'argent à t'offrir, juste la tranquilité du coeur."
Money to offer you, just peace of mind."
"C'est bien beau ce que tu racontes mais j'ai
"What you're saying is all well and good, but I have
Tout ceux dont j'ai besoin, une femme, des gosses et de l'argent, en gros je manque de rien,
Everything I need, a wife, children and money, basically I lack nothing,
T'a l'air d'être quelqu'un de bon mais y'a plus de place dans la tire,
You seem like a good person, but there's no more room in the car,
J'reviendrais peut-être te chercher mais la je dois partir"
I might come back for you, but I have to go now."
J'remonte dans la caisse avec un semblant de regret,
I get back in the car with a hint of regret,
J'accélère, j'accélère
I accelerate, I accelerate
J'suis de plus en plus stresser
I'm getting more and more stressed
J'accélère, j'accélère
I accelerate, I accelerate
Et un coloss me barre la route, jl'évite de justesse,
And a truck cuts me off, I barely avoid it,
Mais je perd le contrôle de ma caisse,
But I lose control of my car,
Merde jfrappe contre la rembarde de sécurité,
Shit, I hit the guardrail,
Ma tête brise le pare-brise, j'ai le visage ensanglanter,
My head smashes through the windshield, my face is bloodied,
J'entend les sanglots de ma femme et de mes mômes, assomer jsor de la voiture, mais qui est cette homme?
I hear the sobs of my wife and children, I get out of the car dazed, but who is this man?
"Moi je suis l'ange de la mort, je suis venu récupérer ton âme,
"I am the Angel of Death, I have come to claim your soul,
Si ta le vieil homme avec toi, je t'ouvre les portes du paradis, sinon c'est l'enfer.
If you had taken the old man with you, I would have opened the gates of paradise for you, otherwise it's hell.
Tu t'es accroché aux choses éphémaires et matériels de ce bas-monde,
You clung to the ephemeral and material things of this world,
Mais on n'emporte rien avec soit, on emporte que ses oeuvres et sa foie..."
But you don't take anything with you, you only take your deeds and your faith..."





Writer(s): Eddy Pradelles, Samir Djoghlal, Bertrand Allagnat, Mounir Maarouf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.