Avec la vie j'ai appris à encaisser les coups, prisonnier de cette société, le numéro d'sécu comme numéro d'écrou, ravi par certaines choses, déçu par d'autres, la vie en fleuve plein d'épreuve j'navigue, je vole.
Mit dem Leben habe ich gelernt, Schläge einzustecken, Gefangener dieser Gesellschaft, die Sozialversicherungsnummer als Häftlingsnummer, von manchen Dingen begeistert, von anderen enttäuscht, das Leben ein Fluss voller Prüfungen, ich navigiere, ich fliege.
Avec les hommes j'ai compris que l'être humain n'est pas fiable, j'voudrais vivre en autarcie car l'atmosphère n'est pa viable.
Mit den Menschen habe ich verstanden, dass das menschliche Wesen nicht zuverlässig ist, ich möchte autark leben, weil die Atmosphäre nicht lebenswert ist.
Avec l'école j'ai acquis des armes ptit frère, la réussite est un combat, le savoir est une arme.
Mit der Schule habe ich mir Waffen angeeignet, kleiner Bruder, Erfolg ist ein Kampf, Wissen ist eine Waffe.
Avec les femmes j'ai eu la côte mais t'es pas à l'abri d'une salope qui te plante le couteau entre les deux côtes.
Mit den Frauen hatte ich Erfolg, aber du bist nicht sicher vor einer Schlampe, die dir das Messer zwischen die Rippen rammt.
Avec les potes j'ai toujours été droit et réglo mais peu sont là quand t'as plins de tracas dans le cerveau.
Mit den Kumpels war ich immer ehrlich und anständig, aber wenige sind da, wenn du viele Sorgen im Kopf hast.
Avec ma mère c'est parfois tendu, détendu mais ça reste la plus fidèle de toutes les femmes sur terre.
Mit meiner Mutter ist es manchmal angespannt, manchmal entspannt, aber sie bleibt die treueste aller Frauen auf Erden.
Avec le daron, on se parle peu c'est tout dans le regard, un grand homme au grand coeur qui prend de l'âge mais reste fort.
Mit dem Vater reden wir wenig, es ist alles im Blick, ein großer Mann mit großem Herzen, der älter wird, aber stark bleibt.
Avec l'alcool, j'ai pris mes distances, ce diable qui dort en moi qui n'cesse de prendre de l'assurance.
Mit dem Alkohol habe ich Abstand genommen, dieser Teufel, der in mir schläft und immer mehr Selbstvertrauen gewinnt.
Avec les miens, j'ai le coeur qui s'apaise mais attiré par le pèse je me rapproche de la brèse.
Mit meinen Liebsten beruhigt sich mein Herz, aber angezogen vom Geld nähere ich mich dem Abgrund.
Avec un micro j'suis un roi absolu dans mon royaume j'donne de l'espoir à tous mes pirates qui se tuent au rhum, j'défonce les barreaux qui s'offrent à moi, je recherche la lumière dans cette prison ici bas.
Mit einem Mikrofon bin ich ein absoluter König in meinem Reich, ich gebe all meinen Piraten Hoffnung, die sich mit Rum betrinken, ich durchbreche die Gitterstäbe, die sich mir bieten, ich suche das Licht in diesem Gefängnis hier unten.
Refrain:
Refrain:
Laissez-moi vivre, j'ai besoin de vivre, douleur dans le cerveau, y'a ce mal qui m'enivre pourtant j'fais des efforts et j'reconnais mes torts et j'm'accroche à l'éphémère et c'est ce qui attire mon corps.
Lasst mich leben, ich muss leben, Schmerz im Gehirn, da ist dieses Übel, das mich berauscht, doch ich strenge mich an und erkenne meine Fehler, und ich klammere mich an das Vergängliche, und das ist es, was meinen Körper anzieht.
J'ai ma foi qui vacille, y'a des hauts, y'a des bas. J'écoute des bonnes paroles, le diable revient à la charge, quelque chose qui n'tourne pas rond dans mon arme et dans mon coeur. Au lieu d'le purifier je le fais que le nourrir de rancoeur.
Mein Glaube schwankt, es gibt Höhen und Tiefen. Ich höre gute Worte, der Teufel greift wieder an, etwas stimmt nicht in meiner Seele und in meinem Herzen. Anstatt es zu reinigen, nähre ich es nur mit Groll.
Moi, avec la France, j'ai comme un problème, les prétendants au trône sont tous des clones de Jean-Marie Le Pen.
Ich, mit Frankreich, habe ich so ein Problem, die Thronanwärter sind alle Klone von Jean-Marie Le Pen.
Avec le feu, je joue pas tête grillée, j'ai encore rien commis mais à leurs yeux je suis présumé coupable.
Mit dem Feuer spiele ich nicht, mein Kopf ist schon ganz durcheinander, ich habe noch nichts begangen, aber in ihren Augen bin ich schon schuldig.
Avec la télé, fais gaffe petit car eux ils ont tout compris et nous de jours en jours on s'abrutit, le diable a pris la forme de Clara dans le téléviseur, et l'antéchrist a l'oeil dans le viseur.
Mit dem Fernsehen, pass auf, Kleiner, denn sie haben alles verstanden, und wir werden von Tag zu Tag dümmer, der Teufel hat die Gestalt von Clara im Fernseher angenommen, und der Antichrist hat das Auge im Visier.
Avec la haine que j'canalise, l'État nous a baisé, la plupart de mes frères sont endormis au canabis.
Mit dem Hass, den ich kanalisiere, hat uns der Staat betrogen, die meisten meiner Brüder sind im Cannabis eingeschlafen.
Avec les anciens, c'est le respect total, c'est le holma, si j'écoute pas, c'est que dans ma tête c'est le désordre total.
Mit den Alten ist der Respekt total, das ist die Regel, wenn ich nicht zuhöre, dann ist in meinem Kopf totales Chaos.
Avec l'argent, jamais rassasié, j'ai trop soif car on s'rend compte que plus on brasse et plus on meurt de soif.
Mit dem Geld, niemals satt, ich bin zu durstig, denn man merkt, je mehr man schaufelt, desto mehr verdurstet man.
Avec le rap, c'est toujours les mêmes textes, qu'est-ce que tu veux que je dises d'autres, que le monde est tenu par l'argent et l'sexe.
Mit dem Rap sind es immer die gleichen Texte, was soll ich dir anderes sagen, als dass die Welt von Geld und Sex beherrscht wird.
Avec les amis j'suis fidèle, j'finalise mon album, stresse pas si je réponds pas au tél ma belle, passe mon son dans la radio, pas là pour plaire aux femmes mec, j'ai déjà ma clientèle fidèle.
Mit den Freunden bin ich treu, ich stelle mein Album fertig, mach dir keine Sorgen, wenn ich nicht ans Telefon gehe, meine Schöne, spiel meinen Song im Radio, ich bin nicht hier, um Frauen zu gefallen, ich habe schon meine treue Kundschaft.
Avec Alicro j'suis un roi dans mon royaume, j'donne de l'espoir à tous mes pirates qui se tuent au rhum, j'défonce les barreaux qui s'offrent à moi, je recherche la lumière dans cette prison ici bas.
Mit Alicro bin ich ein König in meinem Reich, ich gebe all meinen Piraten Hoffnung, die sich mit Rum betrinken, ich durchbreche die Gitterstäbe, die sich mir bieten, ich suche das Licht in diesem Gefängnis hier unten.
Refrain: x2
Refrain: x2
Laissez-moi vivre, j'ai besoin de vivre, douleur dans le cerveau, y'a ce mal qui m'enivre pourtant j'fais des efforts et j'reconnais mes torts et j'm'accroche à l'éphémère et c'est ce qui attire mon corps.
Lasst mich leben, ich muss leben, Schmerz im Gehirn, da ist dieses Übel, das mich berauscht, doch ich strenge mich an und erkenne meine Fehler, und ich klammere mich an das Vergängliche, und das ist es, was meinen Körper anzieht.
J'ai ma foi qui vacille, y'a des hauts, y'a des bas. J'écoute des bonnes paroles, le diable revient à la charge, quelque chose qui n'tourne pas rond dans mon arme et dans mon coeur. Au lieu d'le purifier je le fais que le nourrir de rancoeur.
Mein Glaube schwankt, es gibt Höhen und Tiefen. Ich höre gute Worte, der Teufel greift wieder an, etwas stimmt nicht in meiner Seele und in meinem Herzen. Anstatt es zu reinigen, nähre ich es nur mit Groll.
Prisonnier de ce bas monde, on s'accroche tous à l'éphémère, à l'origine de la plupart de nos problèmes
Gefangener dieser Welt, wir klammern uns alle an das Vergängliche, den Ursprung der meisten unserer Probleme
La vie une lutte un combat contre soi-même
Das Leben, ein Kampf, ein Kampf gegen sich selbst
L'algérino...
L'algérino...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.