Paroles et traduction M.G. Sreekumar - Nilaavinte Neelabhasma (From ''Agnidevan'')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nilaavinte Neelabhasma (From ''Agnidevan'')
Синяя пыль луны (Из фильма ''Агнидеван'')
Nilavinde
neela
bhasma
kuri
anninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilola
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
ethapoorva
thapassinayi
njaan
swanthamakki
nin
Каким-то
чудесным
подвижничеством
я
сделал
тебя
своей,
ragalola
paraga
sundara
chandra
mugha
bimbam
Твой
прекрасный
луноподобный
лик,
сияющий,
как
драгоценный
камень.
Nilavinde
neela
bhasma
kuri
aninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilola
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
Thankamurukum
ninte
meyi
thakidil
njaan
en
Твоё
молчаливое
тело
дрожит,
когда
я
nenjile
anuraagathin
manthram
ezhuthumbhol
Пишу
мантру
любви
в
своём
сердце.
kannileriyum
kunju
man
vilakkil
veendum
Маленький
огонёк
в
твоих
глазах
со
слезами
снова
vinghum
en
abhilashathal
enna
pakarumbol
Светит,
когда
ты
спрашиваешь
о
моём
желании.
thechi
poonthoppil
thathum
Принёс
тебе
цветок
пуансеттии,
chundinmel
chumbhikumbol
chella
katte
konjumbol
Целую
тебя
в
лоб,
обнимаю
нежно,
enthini
naanam
thenilam
naanam
Какое
сладкое
опьянение,
сладкий
мёд!
Nilavinde
neela
bhasma
kuri
anninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilola
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
meda
maasa
choodiley
nilavum
thedi
Ища
луну
в
месяце
Магха,
naattu
mavin
chottil
naam
vannirikumbol
Мы
сидели
в
тени
мангового
дерева.
kunju
kaatin
lolamaam
kusruthi
kaikal
Мелодия
шёпота
нежного
ветерка,
ninte
omal
pavadathumbulakkumbol
Когда
твои
нежные
губы
улыбаются.
chanjakkam
chellakombil
chingara
Баловство
и
милые
шутки,
cheril
melle
thazhambuvai
thullumbol
Когда
ты
тихонько
жуёшь
бетель.
neeyenikkalle
nin
paattu
enikkale
Ты
моя,
твоя
песня
моя,
nilavinte
neela
bhasma
kuri
aninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilolla
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
ethapoorva
thapassinayi
njaan
swanthamaakki
nin
Каким-то
чудесным
подвижничеством
я
сделал
тебя
своей,
ragalola
paraga
sundara
chandra
mugha
bimbam
Твой
прекрасный
луноподобный
лик,
сияющий,
как
драгоценный
камень.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.