M. G. Sreekumar - Koodilla Kuyilamme (From "Geethanjali") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction M. G. Sreekumar - Koodilla Kuyilamme (From "Geethanjali")




Koodilla Kuyilamme (From "Geethanjali")
Кудила Куйиламме (Из фильма "Гитанджали")
Koodilla kuyilamme...
Птичка Куйиламме...
Naadodi kurumozhiyil...
На языке кочевников...
Thedunnath aare nee...
Кого ты ищешь?...
Padum nin thozhanoo
Твой поющий друг здесь.
Thalir choodi nilkkumi thenmavil
В медовом саду, где цветут молодые побеги,
Kulir kattu ikkil koottumbol
Когда прохладный ветерок ласкает нас,
Kali vaakku chollumen thozha nee
Я шепчу тебе нежные слова, любимая.
Pooru...
Полно...
Thalir choodi nilkkumi thenmavil
В медовом саду, где цветут молодые побеги,
Kulir kattu ikkil koottumbol
Когда прохладный ветерок ласкает нас,
Kali vaakku chollumen thozha nee
Я шепчу тебе нежные слова, любимая.
Pooru...
Полно...
Advertisement
Реклама
Koodilla kuyilamme...
Птичка Куйиламме...
Naadodi kurumozhiyil...
На языке кочевников...
Thedunnath aare nee...
Кого ты ищешь?...
Padum nin thozhanoo
Твой поющий друг здесь.
Oh ho ho ooo...
О-о-о...
Thei thei thaalam thulli
Ритм бьёт, как капли дождя,
Arayanna pidaye pole
Словно шелест листьев арайанны,
Ponnola theerath ananju...
Золотой восторг наполняет меня...
Kai kai olam thalli
Твои нежные объятия,
Kalloda chelil neenthi
Твои глаза, как камни,
Aalola theerath ananju...
Дарят мне безмерное счастье...
Iruvathu vakaravil
На двадцатом году жизни,
Varikayaay namrayaay
Как нежная и гибкая лиана,
Nava vadhu adimudi
Молодая невеста, украшенная цветами,
Orumalar vallipol
Словно благоухающий жасмин,
Iruvarum alasatha vilasitha
Мы вдвоем наслаждались и резвились,
Varikayod irumalar kuruvikalaay
Словно лианы, переплетающиеся друг с другом,
Thalir choodi nilkkumi thenmavil
В медовом саду, где цветут молодые побеги,
Kulir kattu ikkil koottumbol
Когда прохладный ветерок ласкает нас,
Kali vaakku chollumen thozha nee
Я шепчу тебе нежные слова, любимая.
Pooru...
Полно...
Thalir choodi nilkkumi thenmavil
В медовом саду, где цветут молодые побеги,
Kulir kattu ikkil koottumbol
Когда прохладный ветерок ласкает нас,
Kali vaakku chollumen thozha nee
Я шепчу тебе нежные слова, любимая.
Pooru...
Полно...
Koodilla kuyilamme...
Птичка Куйиламме...
Naadodi kurumozhiyil...
На языке кочевников...
Jil jil thulli thulli
Звонко капая,
Niramolen annar kanna
Словно разноцветные глаза,
Thedunnu ere kothiyoo...
Что ты ищешь, птичка?...
Chol chol annar kanna
Щебеча, словно птичка,
Viramala vazha koombin
Среди грозди бананов,
Thenunnan ere kothiyo...
Что ты поешь, птичка?...
Thudumalar chodikalil
В охапке благоухающих цветов,
Nukaru maa maadhuri
Скрыта сладкая мелодия,
Veruthe nin ninavilo
Только для тебя, моя любимая,
Kanavilo vannu poy
Приходящая и уходящая во сне,
Pranayamora aruviyay ozhukunnu
Любовь, как водопад, обрушивается на меня,
Kadalilekku ithuverum kavithayano
Это стихотворение, утекающее в море,
Thalir choodi nilkkumi thenmavil
В медовом саду, где цветут молодые побеги,
Kulir kattu ikkil koottumbol
Когда прохладный ветерок ласкает нас,
Kali vaakku chollumen thozha nee
Я шепчу тебе нежные слова, любимая.
Pooru...
Полно...
Thalir choodi nilkkumi thenmavil
В медовом саду, где цветут молодые побеги,
Kulir kattu ikkil koottumbol
Когда прохладный ветерок ласкает нас,
Kali vaakku chollumen thozha nee
Я шепчу тебе нежные слова, любимая.
Pooru...
Полно...
Koodilla kuyilamme...
Птичка Куйиламме...
Naadodi kurumozhiyil...
На языке кочевников...
Thedunnath aare nee...
Кого ты ищешь?...
Padum nin thozhanoo
Твой поющий друг здесь.





Writer(s): Vidyasagar, O.n.v Kurup


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.