Paroles et traduction M.I.K.I - Intro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
bin
weder
Ultra,
noch
Hool,
kein
Rocker
oder
sonst
was
I'm
neither
Ultra,
nor
Hool,
no
Rocker
or
anything
'N
ganz
normaler
Fußballfan,
der
einfach
ein
paar
Songs
macht
Just
a
normal
football
fan
who
just
makes
a
few
songs
Der
schon
seit
Jahren
fährt,
so
viel
gesehen
hat
Who
has
been
driving
for
years,
has
seen
so
much
Sag
mir
eine
Stadt,
ich
beschreib'
dir
den
Stehplatz
Tell
me
a
city,
I'll
describe
the
standing
area
to
you
Werd'
dich
für
immer
lieben,
genauso
wie
mein
Kind
Will
love
you
forever,
just
like
my
child
Ganz
egal
wie
alt
ich
bin,
ich
werde
deine
Lieder
singen
No
matter
how
old
I
am,
I
will
sing
your
songs
Und
wat
ich
rappe,
ja
dat
hab
ich
alles
live
erlebt
And
what
I
rap,
yes,
I've
experienced
it
all
live
Packe
es
auf
dieses
Album,
nimm
euch
mit
auf
meinen
Weg
Pack
it
on
this
album,
take
you
with
me
on
my
way
Fangen
wir
ganz
Vorne
an:
Papa
saß
am
Küchentisch
Let's
start
at
the
very
beginning:
Papa
was
sitting
at
the
kitchen
table
Es
war
spät,
ich
war
drei,
es
bedrückte
mich
It
was
late,
I
was
three,
it
depressed
me
Ich
ging
zu
ihm,
fragte:
"Papa,
wat
is
dein
Verein?"
I
went
to
him
and
asked,
"Dad,
what's
your
club?"
Er
sagte:
"Dortmund,
doch
du
musst
schon
längst
am
Schlafen
sein."
He
said,
"Dortmund,
but
you
should
have
been
asleep
long
ago."
Ich
ging
zurück
ins
Bett,
doch
seit
diesem
Tag
I
went
back
to
bed,
but
since
that
day
War
alles
anders
und
plötzlich
diese
Liebe
da
Everything
was
different
and
suddenly
this
love
was
there
Ich
wurde
älter
und
Papa
nahm
mich
immer
mit
I
got
older
and
Dad
always
took
me
with
him
Möller
spielt
auf
Chapuisat,
der
legt
quer
und
Riedle
trifft
Möller
plays
to
Chapuisat,
he
crosses
and
Riedle
scores
Erinner'
mich
an
viele
Spiele,
die
ich
mit
ihm
guckte
I
remember
many
games
I
watched
with
him
Ich
war
acht
an
dem
Abend
an
dem
Ricken
lupfte
I
was
eight
years
old
that
evening
at
the
Ricken
lupfte
Und
diesen
Abend,
den
vergess'
ich
nie
And
this
evening,
I
will
never
forget
Ich
durfte
wach
bleiben,
wir
gewannen
die
Championsleague
I
was
allowed
to
stay
awake,
we
won
the
Champions
League
Ich
wurde
älter,
verrückter,
fanatischer
I
got
older,
crazier,
more
fanatical
Ich
wollte
öfter
gehen,
viel
öfter
als
ich
damals
war
I
wanted
to
go
more
often,
much
more
often
than
I
used
to
Vadder
brachte
mich
zum
Stadion,
ich
ging
alleine
rein
Dad
took
me
to
the
stadium,
I
went
in
alone
Ich
war
13,
total
verrückt
nach
meinem
Verein
I
was
13,
totally
crazy
about
my
club
Plötzlich
stand
ich
da,
auf
der
Süd,
kenne
keinen
Suddenly
I
stood
there,
on
the
South,
don't
know
anyone
Ich
lernte
Christian
kennen,
ging
in'n
ersten
Fanclub
rein
I
met
Christian,
joined
the
first
fan
club
Auch
wenn
er
ein
Penner
ist
und
ich
ihn
eines
Tages
schlage
Even
if
he
is
a
bum
and
one
day
I
hit
him
Dank
ich
dieser
Missgeburt
für
meine
erste
Jahreskarte
Thanks
to
this
miscarriage
for
my
first
season
ticket
Er
hat
mein
Kind
bedroht
und
wollte
mich
mit
Blauen
jagen
He
threatened
my
child
and
wanted
to
chase
me
with
blue
Heute
kann
der
arme
Mann
nur
noch
mit
offenen
Augen
schlafen
Today
the
poor
man
can
only
sleep
with
his
eyes
open
Er
hat
Glück
gehabt,
ich
stand
maskiert
vor
seinem
Haus
He
was
lucky,
I
stood
masked
in
front
of
his
house
Doch
zum
Glück
kam
da
keiner
raus
But
luckily
nobody
came
out
Wahrscheinlich
wäre
dann
ein
Unglück
passiert
Probably
an
accident
would
have
happened
then
Heute
tut
er
mir
nur
leid
und
wird
gekonnt
ignoriert
Today
I
just
feel
sorry
for
him
and
he
is
skillfully
ignored
Doch
zurück
zum
Thema:
also
stand
ich
da
als
kleines
Blach
But
back
to
the
topic:
so
I
stood
there
as
a
little
Blach
Sang
mit
fremden
Leuten
"Am
Tag
als
FC
Scheiße
starb"
Sang
"The
Day
FC
Shit
Died"
with
strangers
Fasziniert
von
der
Süd,
von
der
Szene
Fascinated
by
the
South,
by
the
scene
Und
mir
wurd'
klar:
ja,
man,
hier
will
ich
stehen
And
it
became
clear
to
me:
yes,
man,
this
is
where
I
want
to
stand
Und
da
stand
ich
zwischen
Ultras
und
paar
Fußballfans
And
there
I
stood
between
Ultras
and
a
few
football
fans
Und
so
lernte
ich
auch
meinen
ersten
Bruder
kennen
And
that's
how
I
met
my
first
brother
Wir
fuhren
Auswärts
mit
Zug
und
dem
Bus
We
went
away
by
train
and
bus
Ja,
ich
nannte
dich
Bro,
heute
nennt
man
dich
Slush
Yes,
I
called
you
bro,
today
you
are
called
Slush
Egal,
wat
für'n
Spiel
- wir
waren
voll
dabei
No
matter
what
game
- we
were
there
Samstags
nach
Wolfsburg,
Dienstag
Rote
Erde
Bochum
II
Saturdays
to
Wolfsburg,
Tuesdays
Rote
Erde
Bochum
II
Lebten
diesen
Ultrafilm,
du
bist
nach
TU
gegangen
We
lived
this
Ultra
film,
you
went
to
TU
Zu
dieser
Zeit
fing
der
Stress
in
meiner
Schule
an
At
that
time
the
stress
started
at
my
school
Die
Anmeldung
zu
Hause,
doch
ich
durfte
nicht
Registration
at
home,
but
I
wasn't
allowed
to
Meine
Eltern
sagten:
"Ne,
der
Miki,
der
baut
nur
noch
Mist"
My
parents
said:
"No,
Miki
only
builds
crap"
Irgendwie
ist
das
Ganze
dann
im
Sand
verlaufen
Somehow
the
whole
thing
got
lost
in
the
sand
Sonst
würd'
mein
TShirt
heut'
im
Stadiion
wohl
auch
anders
aussehen
Otherwise
my
T-shirt
would
probably
look
different
in
the
stadium
today
Die
Wege
trennten
sich,
ich
traf
die
Jungs
aus
Dinslaken
The
paths
parted,
I
met
the
boys
from
Dinslaken
Stabile
Jungs,
die
genau
wie
ich
auch
viel
fahren
Stable
guys
who,
just
like
me,
drive
a
lot
Ich
war
der
Jüngste
da,
es
war
'ne
geile
Zeit
I
was
the
youngest
there,
it
was
a
great
time
Literweise
Jägermeister
mit
den
Jungs
am
Tennisheim
Liters
of
Jägermeister
with
the
boys
at
the
tennis
court
Ja,
mit
euch
das
erste
mal
für
den
Verein
geschlagen
Yes,
fought
for
the
club
with
you
for
the
first
time
Ja,
mit
euch
erlebte
ich
die
beiden
Meisterjahre
Yes,
with
you
I
experienced
the
two
championship
years
Doch
ich
wollte
mehr,
wollte
jedes
Spiel
bereisen
But
I
wanted
more,
wanted
to
travel
to
every
game
Wochenende
Süddeutschland
und
Dienstags
in
den
Flieger
steigen
Weekend
southern
Germany
and
get
on
the
plane
on
Tuesdays
Also
machte
ich
dann
selber
einen
Fanklub
auf
So
I
started
my
own
fan
club
Zu
viel
Borussia,
meine
Frau
sagte
Ende,
Aus
Too
much
Borussia,
my
wife
said
end,
out
Scheißegal,
hab
auf
Liebe
gekackt
Shit,
I
screwed
up
on
love
Ja,
ich
hab
in
der
Saison
nur
zwei
Spiele
verpasst
Yes,
I
only
missed
two
games
this
season
Unser
Fanklub
Los
Borussos,
mit
Sascha
im
Vorstand
Our
fan
club
Los
Borussos,
with
Sascha
on
the
board
Machten
selber
Busse
und
wir
fuhren
jedes
Dorf
an
We
organized
buses
ourselves
and
drove
to
every
village
Wir
waren
ein
geiler
Mob,
was
für
geile
Auswärtsfahrten
We
were
a
great
mob,
what
great
away
trips
Mein
Erspartes
ging
da
rein,
ich
wollte
nie
ein
Haus
mit
Garten
My
savings
went
into
it,
I
never
wanted
a
house
with
a
garden
Dat
war
mein
Leben
hier,
der
Fanklub
und
mein
Verein
That
was
my
life
here,
the
fan
club
and
my
club
Aber
dann
kam
meine
schwerste
Zeit
But
then
came
my
hardest
time
Hatte
Erfolg
mit
der
Mukke
und
man
kannte
mich
Had
success
with
the
music
and
people
knew
me
Plötzlich
stand
ich
in
'nem
anderen
Licht
Suddenly
I
stood
in
a
different
light
Seit
10
Jahren
im
Stadion,
plötzlich
musst'
ich
mich
erklären
Been
in
the
stadium
for
10
years,
suddenly
I
had
to
explain
myself
Und
für
viele
Leute
wurde
ich
zu
'ner
Trophäe
And
to
a
lot
of
people
I
became
a
trophy
Wurde
ständig
angepöbelt
und
ich
raff
es
nicht
Was
constantly
being
harassed
and
I
didn't
get
it
Obwohl
sie
mich
nicht
kannten,
hatten
Leute
so
viel
Hass
auf
mich
Even
though
they
didn't
know
me,
people
hated
me
so
much
Ich
wurde
angespuckt,
doch
ich
wehrte
mich
I
was
offended,
but
I
fought
back
Verdammt,
es
war
schwer
für
mich,
denn
es
hat
mein
Herz
gefickt
Damn,
it
was
hard
for
me
because
it
fucked
my
heart
Ich
hab
mich
durchgebissen,
habe
viele
konfrontiert
I
bit
my
way
through,
confronted
many
Sie
kannten
nicht
den
Menschen
Miki,
sondern
nur
die
Songs
von
mir
They
didn't
know
Miki
the
person,
they
just
knew
my
songs
Dann
kam
eine
Ultragruppe
und
wollte
reden
Then
an
ultra
group
came
and
wanted
to
talk
Ich
erklärte
ihnen
mein
Handeln,
erklärte
ihnen
mein
Leben
I
explained
my
actions
to
them,
explained
my
life
to
them
Die
Hälfte
meines
Lebens
nur
in
Kurven
verbracht
Half
my
life
just
spent
in
corners
Ich
wurde
groß
hier,
verdammt,
plötzlich
spürt
man
den
Hass
I
grew
up
here,
damn
it,
suddenly
you
feel
the
hate
Doch
nach
etlichen
Gesprächen
hat
sich
dann
auch
das
gelegt
But
after
a
few
talks
that
also
settled
down
Man
ist
zu
doof
zum
Schwimmen,
wenn
man
über
Wasser
geht
You're
too
stupid
to
swim
if
you
walk
on
water
Für
manche
Leute,
man
kann's
nicht
jedem
Recht
machen
For
some
people,
you
can't
please
everyone
Doch
ihr
wisst,
dass
ich
vor
jedem
Mensch
Respekt
hatte
But
you
know
that
I
respected
every
person
Vor
jedem
Ultra,
vor
Des,
Jubos,
Unity
Before
every
Ultra,
before
Des,
Jubos,
Unity
Vor
ihren
Choreos,
da
kann
man
nur
den
Hut
vor
ziehen
Before
their
choreos,
you
can
only
take
your
hat
off
to
them
Vor
jedem
Fan,
jeder
Kutte,
jedem
Hooligan
In
front
of
every
fan,
every
jacket,
every
hooligan
Ich
bin
stolz,
dass
ich
viele
von
euch
Kumpel
nenn'
I'm
proud
to
call
many
of
you
friends
So
viel
erlebt:
Liverpool,
Anfield
Experienced
so
much:
Liverpool,
Anfield
Saloniki,
Malaga,
Udine,
Wembley
Thessaloniki,
Malaga,
Udine,
Wembley
Championsleaguefinale
und
auch
so
oft
Berlin
Champions
League
final
and
so
often
Berlin
Diese
Liebe
zu
Borussia,
nichts
war
größer
als
sie
This
love
for
Borussia,
nothing
was
bigger
than
her
Aber
dann
wurd'
alles
anders:
ich
kam
auf
Wechselschicht
But
then
everything
changed:
I
got
on
shift
work
Mein
Sohn
kam
zur
Welt
und
glaub
mir,
dat
verändert
dich
My
son
was
born
and
believe
me,
that
changes
you
So
wie
früher
war
es
danach
nie
mehr
It
was
never
the
same
as
it
used
to
be
Anstatt
auf
der
Süd
war
ich
samstags
im
Chemiewerk
Instead
of
on
the
South,
I
was
at
the
chemical
plant
on
Saturdays
Mein
Fanclub
zerbrach,
ich
konnte
mich
nicht
kümmern
My
fan
club
broke
up,
I
couldn't
take
care
of
it
Und
plötzlich
wird
dir
klar:
Miki,
du
wirst
nicht
mehr
jünger
And
suddenly
you
realize:
Miki,
you're
not
getting
any
younger
Und
hatte
ich
doch
frei,
dann
hatte
ich
doch
Papatag
And
if
I
had
the
day
off,
then
I
had
dad's
day
Zu
jung
für
Borussia,
er
wollte
in
den
Wasserpark
Too
young
for
Borussia,
he
wanted
to
go
to
the
water
park
Wollte
ihm
was
bieten,
dafür
hab
ich
malocht
Wanted
to
offer
him
something,
that's
why
I
worked
Und
als
die
Jungs
gerade
auswärts
fuhren,
da
hatte
ich
meinen
Sohn
And
when
the
boys
were
just
going
away,
I
had
my
son
War
getrennt
von
der
Mutter
und
jede
Zeit
mit
ihm
Was
separated
from
the
mother
and
every
time
with
him
War
für
mich
besonders,
deshalb
konnt'
ich
da
zu
keinem
Spiel
Was
special
to
me,
so
I
couldn't
go
to
any
game
Versteht
ihr
jetzt,
warum
ich
kaum
noch
da
bin
Do
you
understand
now
why
I'm
hardly
there
anymore
Viele
sagen,
mein
Alltag
ist
Wahnsinn
Many
say
my
everyday
life
is
insane
Versteht
ihr
jetzt,
warum
ich
in
mir
so
viel
Trauer
habe
Do
you
understand
now
why
I
have
so
much
sadness
in
me
Doch
ich
hab
immer
noch
die
Dauerkarte
But
I
still
have
the
season
ticket
Bald
wird
alles
anders,
er
ist
dann
groß
genug
Soon
everything
will
be
different,
he
will
be
big
enough
Und
steht
mit
Papa
auf
der
Süd
And
stands
with
dad
on
the
South
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Freddy Rivera
Album
Intro
date de sortie
15-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.