&M.LLY - 順調な自転 - traduction des paroles en allemand

順調な自転 - &M.LLYtraduction en allemand




順調な自転
Reibungslose Rotation
青い空を見上げてたら
Als ich in den blauen Himmel schaute,
なぜかしあわせな気持ちになった
wurde ich irgendwie von einem glücklichen Gefühl ergriffen.
子供の頃(Wow)描(か)いてた絵だ(Wow)
Wie ein Bild aus meiner Kindheit (Wow), das ich malte (Wow),
典型的な真っ白な雲
mit typischen, schneeweißen Wolken.
変わりたいと思って 生き急いで来た
Ich wollte mich verändern und lebte in Eile,
世の中の本質ってのは変わってないんだ
doch das Wesen der Welt hat sich nicht verändert.
そのことに気づいてから 僕は肩の力が抜けて
Seit mir das bewusst wurde, konnte ich meine Schultern entspannen
一日のその大半 微笑んでいられる
und den Großteil des Tages lächelnd verbringen.
自由よ
Oh, Freiheit!
このベンチに座って世界を眺めてごらん
Setz dich auf diese Bank und betrachte die Welt, meine Liebe,
背伸びなんてしなくたって 全部見えるだろう
du musst dich nicht strecken, du kannst alles sehen.
地平線の彼方の小さな出来事まで
Bis zu den kleinsten Ereignissen jenseits des Horizonts,
喜びとかふいの悲しみとか繰り返してるんだ
Freuden und plötzliche Trauer wiederholen sich.
順調な自転(Wow)
Reibungslose Rotation (Wow)
平凡でいい(Wow)
Gewöhnlich ist gut (Wow)
百科事典(Wow) めくるだけで(Wow)
Nur durch das Blättern in einer Enzyklopädie (Wow)
大体のこと 理解ができたよ
konnte ich fast alles verstehen.
昨日までの自分と決別したくて
Ich wollte mit meiner Vergangenheit brechen,
新しい生き方ばかりを模索してるんだ
und suchte immer nach neuen Lebensweisen.
何もない毎日こそ そばで眠る金貨のようで
Doch die ereignislosen Tage sind wie Goldmünzen, die neben mir schlafen,
いつだって安心して夢を見ていられる
sodass ich jederzeit beruhigt träumen kann.
日向よ
Oh, Sonnenlicht!
ベンチに一人で世界を征服してる
Jetzt erobere ich die Welt, allein auf dieser Bank sitzend,
奪い合ったりしなくても 愛は手に入るよ
Liebe kann man bekommen, ohne sich darum zu streiten.
何ヶ月も先までいっぱいのスケジュール
Mein Terminkalender ist für Monate im Voraus voll,
思い切って空白にしたら自分らしくなった
aber als ich ihn mutig leerte, wurde ich wieder ich selbst.
遠慮した野望(Wow)
Bescheidene Ambitionen (Wow)
人間は愚かな生き物だってこと
Der Mensch ist ein törichtes Wesen,
突っ走り怪我をして立ち止まる
er rennt, verletzt sich und bleibt stehen.
もう少しゆっくり道を歩いてたら
Wäre ich langsamer gegangen,
いきなり転ばなかった
wäre ich nicht plötzlich gestolpert.
ただ淡々と(急いだってしょうがない)
Einfach gleichmäßig (es hat keinen Sinn, sich zu beeilen),
飽きることなく(遠回りでもしよう)
ohne mich zu langweilen (auch Umwege sind in Ordnung).
このベンチに座って世界を眺めてごらん
Setz dich auf diese Bank und betrachte die Welt, meine Liebe,
背伸びなんてしなくたって 全部見えるだろう
du musst dich nicht strecken, du kannst alles sehen.
地平線の彼方の小さな出来事まで
Bis zu den kleinsten Ereignissen jenseits des Horizonts,
喜びとかふいの悲しみとか繰り返してるんだ
Freuden und plötzliche Trauer wiederholen sich.
順調な自転(Wow)
Reibungslose Rotation (Wow)
平凡でいい(Wow)
Gewöhnlich ist gut (Wow)





Writer(s): Manabu Marutani, Yasushi Akimoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.