Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bhogindra Sayinam - Kuntala Varali - Khanda Chapu
Bhogindra Sayinam - Kuntala Varali - Khanda Chapu
BhOgIndra
ShAyinam
purukucaladAyinam
Den
auf
dem
Schlangenkönig
Ruhenden,
den
Spender
vielfältigen
Segens,
Purusham
ShAsvatam
kalayE
den
ewigen
Purusha
betrachte
ich.
VAgISha
gaurISha
vAsavAdya
marapari
Dessen
Füße
von
den
Scharen
der
Götter
wie
Brahma
(Vagisha),
Shiva
(Gaurisha),
Indra
(Vasava)
VArAbhi
vanditapadam
padmanAbham
und
anderen
verehrt
werden,
Padmanabha
(den
Lotusnabeligen).
KSIra
vArAnnidhish-vEdAntarIpa
bhava
citramaNi
saudhAsthitam
Wohnend
im
prächtigen
Juwelenpalast
auf
der
Insel
des
Vedanta
im
Milchozean,
NAradAtyakhila
muni
divya
pArSada
vihaga
nAyaka
sadArAdhitam
stets
verehrt
von
Narada
und
allen
anderen
Weisen,
göttlichen
Dienern
und
Garuda,
dem
König
der
Vögel,
Sura
bhAsura
sudarshana
nandaka
pramukha
shObhanAyudha
sEvitam
gedient
von
strahlenden
göttlichen
Waffen
wie
Sudarshana
und
Nandaka,
ShrI
rasAkara
sarOjAmrudita
pAda
vandArujana
bharaNOtyatam
padmanAbham
dessen
Füße,
von
Sri
und
Bhudevi
massiert,
eifrig
sind,
ergebene
Verehrer
zu
stützen,
Padmanabha.
Parama
bhaktOttama
divAkara
yatIndra
krtaguru
puNya
vasudhAgatam
Der
durch
das
Verdienst
des
höchsten
Bhaktas,
des
Asketen
Divakara,
in
dieses
heilige
Land
kam,
SurucirAdbhuta
bAlavESa
sAkSAtkAra
paritOSa
shira
lALitam
der
in
der
lieblichen,
wundersamen
Gestalt
eines
Kindes
erschien,
den
Weisen
erfreute
und
dessen
Kopf
er
tätschelte,
ParipUjanArtha
sALagrAma
haraNAttatatara
yOgi
karavAritam
der,
als
er
den
Salagrama
für
die
Verehrung
nehmen
wollte,
von
der
Hand
des
schnellen
Yogi
aufgehalten
wurde,
TvaritAnuyAta
yati
karuNA
kulAnandapara
pAdhyAsitam
padmanAbham
der,
schnell
vom
mitfühlenden
Asketen
verfolgt,
seine
Füße
dort
in
höchster
Gnade
und
Freude
niederließ,
Padmanabha.
Kalitanuta
sanyAsi
bhajanAnu
guNavihita
Geehrt,
eine
anmutige
Gestalt
annehmend,
passend
für
die
Verehrung
SulalitAkAramahitam
des
berühmten
Sanyasi,
Kalushara
parisarOjavala
padma
tIrthAdi
der
alle
Sünden
zerstört
durch
das
strahlende
Padma
Teertham
KhaNDitAShEshaduritam
und
andere
heilige
Stätten,
die
alle
Übel
vernichten,
KalaShOtbhavAn
vita
mahEndra
trikUTavara
gepriesen
von
Agastya
(Kalashodbhava),
und
den
großen
Bergen
Mahendra,
MalayAcalEndra
vinutam
Trikuta
und
Malaya,
Kaladamana
va
NJci
mArtANDavar
mAkalita
kA
NJcana
durch
den
wohlwollenden
Marthanda
Varma
von
Vanci
geschaffen,
aus
Gold
VimAna-
lasitam
im
Vimana
strahlend,
AruNAbhamaNi
makuTa
makara
kuNDala
dhAra
hAra
kaustbha
bhUSitam
Geschmückt
mit
rubinartiger
Edelsteinkrone,
Makara-Ohrringen,
Halsketten
und
dem
Kaustubha-Juwel,
ParivIta
pItAmbarAkalita
kAncikAvaravanya
mAlAncitam
umhüllt
von
gelber
Seide,
geschmückt
mit
einem
feinen
Gürtel
und
einer
Waldgirlande,
Niravadya
vancIsha
sakrta
lakSadIpAdi
nityOtsavAnanditam
sich
erfreuend
an
ewigen
Festen
wie
dem
Laksha
Deepam,
makellos
ausgeführt
vom
Vanchi-König,
SarasIruhOdara
palAshAyatAkSi
puTa
paripUrNa
karuNamrtam
dessen
weite
Augen,
wie
Lotusblätter,
überfließen
vom
Nektar
PadmanAbham
des
Mitgefühls,
Padmanabha.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Swathi Thirunal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.