Paroles et traduction M. S. Subbulakshmi - Kaatriniley - Ragamalika - Adi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaatriniley - Ragamalika - Adi
Song of the Wind - Ragamalika - Adi
Kaatriniley
varum
geetham
The
wind
carries
a
song
Kaatriniley
varum
geetham
(2)
The
wind
carries
a
song
(2)
Kangal
panithida
pongum
geetham
A
song
that
makes
my
eyes
dance
Kallum
kaniyum
geetham
A
song
that
makes
even
stones
sing
Kaatriniley
varum
geetham
The
wind
carries
a
song
Pattamarangal
thalirkkum
geetham
A
song
that
makes
the
birds
sing
Pannoli
pongidum
geetham
A
song
that
fills
the
air
with
sweetness
Kaattu
vilangum
kette
mayangum
The
forest
animals
dance
to
its
rhythm
Madhuramohana
geetham
A
song
of
Madhuramohana
Nenjinil
inba
kanalai
ezhuppi
It
awakens
a
sweet
melody
Ninaivazhikkum
geetham-
A
song
that
guides
my
thoughts
Kaatriniley
varum
geetham
The
wind
carries
a
song
Sunai
vandudan
solaikkuyilum
From
the
river
comes
the
nightingale's
song
Manam
kuvindhidavum
And
my
heart
rejoices
Vaanavelidhanil
thaara
kanangal
In
the
night
sky,
the
stars
shine
Thayangi
nindridavum
And
the
moon
stands
watch
Aah,
en
solven
maayappillai
Aah,
my
beloved,
tell
me
Veingkuzhal
pozhi
geetham
Why
does
your
flute
sing?
Kaatriniley
varum
geetham
(2)
The
wind
carries
a
song
(2)
Nila
malarndha
iravinil
thendral
In
the
moonlight,
a
blue
flower
blooms
Ulaavidum
nadhiyil-
In
the
flowing
river—
Neela
nirathu
baalagan
oruvan
A
blue-skinned
boy
Kuzhal
oodhi
nindraan
Plays
his
flute
Kaalemellaam—
All
night
long—
Kaalamellaam
avan
kaadhalai
enni
All
night
long,
I
dream
of
his
love
Urugumo
en
ullam--
My
heart
yearns
for
him--
Kaatriniley
varum
geetham(2)
The
wind
carries
a
song(2)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kalki Krishnamurthy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.