Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
PARKOLÓ INTERLUDE
PARKPLATZ INTERLUDE
Mennyire
szépek
lehettünk
volna,
hogyha
nem
játszod
az
eszed
annyiszor
Wie
schön
hätten
wir
sein
können,
wenn
du
nicht
so
oft
den
Klugen
gespielt
hättest
És
időben
ott
hagytalak
volna,
szavak
nélkül,
ha
valaki
szól
Und
ich
dich
rechtzeitig
verlassen
hätte,
ohne
Worte,
wenn
jemand
gesagt
hätte
Hogy
túl
sokat
engedtem
meg
neked,
pedig
láttam
a
végét
Dass
ich
dir
zu
viel
erlaubt
habe,
obwohl
ich
das
Ende
sah
Mégis
a
legnehezebben
a
te
kezedet
engedtem
el
a
szélén
Trotzdem
fiel
es
mir
am
schwersten,
deine
Hand
am
Rand
loszulassen
Mostmár
mennem
kell,
de
te
nem
jöhetsz
velem
Jetzt
muss
ich
gehen,
aber
du
kannst
nicht
mitkommen
Ez
a
busz
nem
az
álmomba
visz,
csak
a
ház
előtt
tesz
le
Dieser
Bus
bringt
mich
nicht
in
meinen
Traum,
er
setzt
mich
nur
vor
dem
Haus
ab
Ez
egy
elbaszott
történet
rólunk
Das
ist
eine
beschissene
Geschichte
über
uns
Ez
egy
elbaszott
történet
rólunk
Das
ist
eine
beschissene
Geschichte
über
uns
Kiszakítottál
egy
darabot
belőlem
és
a
parkolóban
hagytuk
az
éjjel
Du
hast
ein
Stück
aus
mir
herausgerissen
und
wir
haben
es
nachts
auf
dem
Parkplatz
gelassen
Könnycseppek
száradnak
az
arcodon,
elvakítanak
a
Bőröndös
utcai
fények
Tränen
trocknen
auf
deinem
Gesicht,
die
Lichter
der
Bőröndös
Straße
blenden
dich
Soha
nem
éreztem
ennyire,
hogy
élek,
te
más
voltál
Ich
habe
mich
noch
nie
so
lebendig
gefühlt,
du
warst
anders
Amikor
kifolytak
az
ujjaid
a
kezeim
közül,
már
egyből
tudtam
Als
deine
Finger
aus
meinen
Händen
glitten,
wusste
ich
sofort
Hogy
mostmár
menned
kell,
és
én
nem
megyek
veled
Dass
du
jetzt
gehen
musst,
und
ich
gehe
nicht
mit
dir
Ez
a
busz
nem
az
álmodba
visz,
csak
a
ház
előtt
tesz
le
Dieser
Bus
bringt
dich
nicht
in
deinen
Traum,
er
setzt
dich
nur
vor
dem
Haus
ab
Ez
egy
elbaszott
történet
rólunk
Das
ist
eine
beschissene
Geschichte
über
uns
Ez
egy
elbaszott
történet
rólunk
Das
ist
eine
beschissene
Geschichte
über
uns
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Márton Cseh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.