Paroles et traduction Mângo - La Mia Vacanza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mia Vacanza
Мои каникулы
Eccoti
il
mio
cuore
Вот
тебе
мое
сердце,
Entra
pure
se
vuoi,
Входи,
если
хочешь,
Metti
in
casa
un
fiore
Поставь
в
доме
цветок,
Che
non
sfiorisce
mai,
Который
никогда
не
завянет,
Ma
senza
impegno
Но
без
обязательств,
In
piena
libertà,
В
полной
свободе,
Nella
libertà.
В
полной
свободе.
Guarda
la
pianura
Смотри
на
равнину,
Lì
distesa
per
noi,
Там,
простирающуюся
перед
нами,
Così
viola
di
sera
Такую
фиолетовую
вечером,
Da
esplorare
se
vuoi,
Исследуй
ее,
если
хочешь,
O
puoi
sederti
Или
можешь
присесть
Anche
qui
con
me,
Здесь
со
мной,
Se
ti
va
perché
Если
захочешь,
потому
что
La
vita
è
vita
Жизнь
есть
жизнь,
Quando
viva
tu
sei
Когда
жива
ты,
Il
bene
sai
non
può
svanire
mai,
Добро,
знаешь,
не
может
исчезнуть
никогда,
La
vita
è
più
viva,
più
viva
Жизнь
ярче,
ярче
Che
tu
sarai
la
mia
vacanza
Ведь
ты
будешь
моими
каникулами,
E
l'entusiasmo
ci
prende
И
энтузиазм
нас
захватывает,
Ohquante
luci
che
accende
О,
сколько
огней
он
зажигает,
Brillano
negli
occhi
tuoi
Они
сияют
в
твоих
глазах
E
dicono
che
cosa
vuoi.
И
говорят,
чего
ты
хочешь.
Senza
più
pudore
Без
стеснения,
Più
innocente
tu
sei,
Еще
более
невинной
ты,
Voglia
di
dare
Желание
дарить
E
tanta
voglia
di
ricevere,
И
огромное
желание
получать,
Ma
senza
impegno,
Но
без
обязательств,
In
piena
libertà
В
полной
свободе,
Nella
libertà.
В
полной
свободе.
Senza
pesi
nel
cuore
Без
тяжести
в
сердце,
Il
bene
sai
Добро,
знаешь,
Non
può
svanire
mai
Не
может
исчезнуть
никогда,
Amante
o
amica
quel
che
vuoi
(quel
che
vuoi)
Любимая
или
подруга,
кем
хочешь
(кем
хочешь),
Amor
che
mi
capiti
addosso
Любовь,
что
на
меня
обрушивается,
Un
tuffo
profondo
nel
sesso
Глубокое
погружение
в
секс,
Amore
e
cemento
tra
noi
Любовь
и
цемент
между
нами,
Che
tu
sarai
la
mia
vacanza
Ведь
ты
будешь
моими
каникулами,
Non
posso
più
farne
senza
Я
больше
не
могу
без
этого,
Ne
posso
far
senza
te
Не
могу
без
тебя,
Almeno
fino
a
quando
vuoi
Хотя
бы
до
тех
пор,
пока
ты
хочешь,
Almeno
fino
a
quando
vuoi
Хотя
бы
до
тех
пор,
пока
ты
хочешь,
Un
bene
che
non
muore
mai
Добро,
которое
никогда
не
умирает,
Un
bene
che
non
muore
mai
Добро,
которое
никогда
не
умирает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giulio Rapetti, Giuseppe Mango
Album
Credo
date de sortie
03-01-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.