Paroles et traduction MACCHO, NORIKIYO, 般若 & DABO - Beats & Rhyme
Beats & Rhyme
Beats & Rhyme
ブレイクダンス
グラフィティ
Breakdancing
Graffiti
DJにゃ言葉はいらない
DJs
don't
need
words
日本語でラップとかあの頃にはない
Rapping
in
Japanese,
that
didn't
exist
back
then
今じゃ当たり前
Check
your
mic
Now
it's
commonplace
Check
your
mic
国や街や生い立ちや様々なスタイル
Different
countries,
cities,
backgrounds,
and
styles
Old
schoolなまりのBrand
new
shitが
Old
school
swag
meets
brand
new
shit
新たなフロウを産み流れを牛耳る
Creating
new
flows
and
dominating
the
scene
リリックの中身は自分の分身
Lyrics
are
a
reflection
of
the
artist
どの口が何言うかが肝心
Who's
saying
what
and
how
is
what
matters
most
内面
外面
交差する
Yeah
Inside
and
outside
worlds
collide
Yeah
理性
しょっぺー
空想
甘え
Rationality
is
overrated,
dreams
are
underrated
マネー
パワー
リスペクトだけじゃねえぜ
Money
Power
Respect
aren't
everything
ヒップホップであるがための証明
Proof
of
being
true
to
hip
hop
港
摩天楼
ベイブリッジで展望
Harbors,
skylines,
views
from
the
Bay
Bridge
045じゃ四の五の言えんぞ
In
045,
we
don't
tolerate
nonsense
地元の援護
血の濃いフレンド
Hometown
support,
close
friends
天から降るように閃く言語
Language
that
strikes
like
lightning
韻踏みライム
スタイルにヴァイブス
Rhyming,
style,
and
vibes
プライドにファイト
多くの愛
Pride,
fight,
and
love
詰め込んだマイクから調子はどう?
So,
how
do
you
feel
about
the
music
we're
dropping?
刻み込むライフ
受け止めな波動
Engraving
life,
absorbing
the
energy
ビーツにライム
ライブ
プロファイル
Beats,
rhymes,
live
shows,
profiles
Ride
or
Die
多くの愛
Ride
or
Die,
love
in
abundance
注いだ情熱がはちきれそう
Our
passion
is
about
to
explode
揺るがねえ一個
(Hip
Hop)
One
unwavering
truth
(Hip
Hop)
マイク持ちゃ誰でもアーティスト
Anyone
with
a
mic
can
be
an
artist
タンテ二台買えりゃアーティスト?
Can
you
buy
two
Lamborghinis
and
be
an
artist?
ドッグの腹探りゃハーネス
Look
for
the
harness
in
the
dog's
belly
リード辿る
そこには誰
Follow
the
leash,
who's
at
the
other
end?
ぶら下げりゃジーザスでギャルであれ
Swing
from
it
with
Jesus
or
a
girl
かぶれて言ってみりゃアーメン
Pretend
to
be
a
believer
and
say
"Amen"
Englishばっか
重症だな
Too
much
English,
it's
a
problem
代わりにこう言う「ご愁傷様」
Let
me
offer
my
condolences
謎のものさし
日本語ラップ
Japanese
rap
is
a
strange
measuring
stick
んで、あいつはいいとかあいつはバツ
And
then,
there
are
those
who
are
good
and
those
who
are
bad
そりゃ狭すぎじゃねってはみ出しちゃう
That's
too
narrow,
it'll
make
you
an
outcast
中指立ててやる
既存の枠
Give
the
middle
finger
to
the
existing
boundaries
これヘイトじゃないんだ
This
isn't
hate
せめてもの感謝
俺なりのラブ
It's
my
way
of
showing
appreciation,
my
love
言いてえこと乗せビートに吐く
Speaking
my
mind,
spitting
rhymes
on
the
beat
これ至ってシンプル
俺のバース
This
is
as
straightforward
as
it
gets,
my
verse
俺のリリック帳はデスノート
My
lyric
book
is
a
Death
Note
セッションよりも三流MC殺生
Killing
weak
MCs
instead
of
cyphering
レップ
バトル
ライブ
ムーブ
カルマ
Rep
Battles
Live
Moves
Karma
片手で背負ってパンプすりゃ悪魔
Carry
it
with
one
hand,
pump
it,
and
you'll
summon
a
demon
あゆは浜崎
パンは山崎
Ayumi
is
Hama**s**aki,
bread
is
Yamazaki
長渕生まれ
ヒップホップ育ち
Born
to
Nagabuchi,
raised
on
hip
hop
十年前はただのクソガキ
Ten
years
ago,
I
was
just
a
little
brat
シーンに中出し
いない友達
Busting
into
the
scene,
no
friends
to
be
found
フロウはスカイツリー
クソを使いすぎ
My
flow
is
the
Skytree,
I
swear
too
much
メディア
目には
俺はスパイク・リー
Media,
you're
blind,
I'm
Spike
Lee
in
your
eyes
ブラックよりイエロー
朽ち果てる日でも
Black
or
yellow,
even
on
the
day
I
die
悪ノリラップより何より魅せろ
Show
me
something
better
than
a
silly
rap
売れなきゃアンダーグラウンド
If
you
don't
sell,
you're
underground
売れれば真ん中
If
you
sell,
you're
mainstream
メジャー
インディー
ハンバーガー
Major
Indie
Hamburger
飲み込む般若はGive
me
da
micすら言わない
Hannya,
devourer
of
words,
doesn't
need
to
say
"Give
me
the
mic"
バウンスして奪う
58片手向かう
Bounce
and
snatch
it,
58
facing
me
16からのラップ中毒
Addicted
to
rap
since
I
was
16
恋するようにマイク持った中卒
A
high
school
dropout
who
loves
the
mic
言わずと知れた重症患者
A
known
patient,
that's
for
sure
二十年選手
気付きゃ36なう
Twenty
years
in
the
game,
now
I'm
36
俺にはこれしかねえとかじゃなく
It's
not
that
I
only
have
this,
it's
これしかやってねえ
All
I've
ever
done
フケちまう学校
辞めちまうバイト
Screw
school,
quit
jobs
代わりに夜中のクラブで爆音
Instead,
loud
music
in
nightclubs
記憶に煙るアンダーグラウンド
Memories
of
a
smoky
underground
別れと出会いの穴蔵
Where
goodbyes
and
hellos
are
born
暗闇から差し込む蜘蛛の糸へ
Reaching
for
a
spider's
thread
in
the
darkness
手を伸ばした遠いGrateful
Days
Distant
Grateful
Days
when
I
took
that
chance
この言葉がフロウが証明
I
am
日本語ラップ
These
words,
this
flow,
prove
it
I
am
Japanese
rap
いいか、少年
R.E.S.P.E.C.T.
Me
Listen
up,
boy
R.E.S.P.E.C.T.
Me
俺と仲間の手にキスを
Lay
low
Kiss
my
crew's
hands
Lay
low
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ?
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.