Paroles et traduction MAIKA SHIRATORI, 稲垣潤一 & Emiko Shiratori - 人生の扉
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春がまた来るたび
ひとつ年を重ね
With
each
spring
that
comes,
I
grow
by
a
year,
目に映る景色も
少しずつ変わるよ
The
scenery
that
fills
my
eyes
gradually
changes.
陽気にはしゃいでた
幼い日は遠く
The
days
of
youthful
exuberance
are
far
behind
me,
気がつけば五十路を
越えた私がいる
And
before
I
realized
it,
I've
reached
my
half-century
mark.
信じられない速さで
時は過ぎ去ると
知ってしまったら
I've
come
to
know
that
time
flies
by
at
an
unbelievable
pace,
どんな小さなことも
覚えていたいと
心が言ったよ
And
my
heart
tells
me
that
each
and
every
little
thing
is
worth
remembering.
I
say
it's
fun
to
be
20
I
say
it's
fun
to
be
20,
You
say
it's
great
to
be
30
You
say
it's
great
to
be
30,
And
they
say
it's
lovely
to
be
40
And
they
say
it's
lovely
to
be
40,
But
I
feel
it's
nice
to
be
50
But
I
feel
it's
nice
to
be
50.
満開の桜や
色づく山の紅葉を
The
cherry
blossoms
in
full
bloom,
the
crimson
leaves
of
autumn,
この先いったい何度
見ることになるだろう
How
many
more
times
will
I
see
them
in
the
years
to
come?
ひとつひとつ
人生の扉を開けては
感じるその重さ
Life's
doorways
open
one
by
one,
and
with
each
one
I
feel
its
weight,
ひとりひとり
愛する人たちのために
生きてゆきたいよ
I
want
to
live
for
the
ones
I
love,
for
each
and
every
one
of
them.
I
say
it's
fine
to
be
60
I
say
it's
fine
to
be
60,
You
say
it's
alright
to
be
70
You
say
it's
alright
to
be
70,
And
they
say
still
good
to
be
80
And
they
say
still
good
to
be
80,
But
I'll
maybe
live
over
90
But
I'll
maybe
live
over
90.
君のデニムの青が
褪せてゆくほど
味わい増すように
Just
as
the
blue
of
your
denim
fades
with
time,
gaining
character,
長い旅路の果てに
輝く何かが
誰にでもあるさ
At
the
end
of
a
long
journey,
something
brilliant
awaits
us
all.
I
say
it's
sad
to
get
weak
I
say
it's
sad
to
get
weak,
You
say
it's
hard
to
get
older
You
say
it's
hard
to
get
older,
And
they
say
that
life
has
no
meaning
And
they
say
that
life
has
no
meaning,
But
I
still
believe
it's
worth
living
But
I
still
believe
it's
worth
living,
But
I
still
believe
it's
worth
living
But
I
still
believe
it's
worth
living.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mariya Takeuchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.