Paroles et traduction MANGA PROJECT - アニマロッサ/Animarossa(오프닝/BLEACH)
アニマロッサ/Animarossa(오프닝/BLEACH)
Animarossa (Bleach Opening)
風を切るツバメのように
一瞬で目指す碧い海へ行けるなら
If
I
could
reach
the
azure
sea
in
a
flash,
like
a
swallow
cutting
through
the
wind,
こんなに泥と埃にまみれた
棘の道を行かず済んだのに
I
wouldn't
have
to
walk
this
thorny
path,
covered
in
mud
and
dust.
背中には翼は生えず
この足はもつれ
つまずき
先はまだ長い
Wings
don't
sprout
on
my
back,
my
feet
get
tangled,
I
stumble,
the
road
ahead
is
still
long.
それでも男達はひたむきに歩き続ける
Even
so,
men
continue
to
walk
resolutely.
君がここに居ることで僕はこの旅の先を知るだろう
Because
you
are
here,
I
know
where
this
journey
leads.
足元を照らしてくれる光のように輝いてる
You
shine
like
a
light
illuminating
the
path
ahead.
君とここに居ることを僕はそれを愛と呼んでいいのかい?
Can
I
call
this
love,
the
fact
that
you
are
here
with
me?
この肉体(からだ)
この心
君をずっと守りたい
I
want
to
protect
you
forever,
with
this
body,
with
this
heart.
そばにいる
終わりまで
I'll
be
by
your
side,
until
the
end.
粉雪の結晶のように
美しい形のものなんて望まない
I
don't
desire
anything
beautiful,
like
a
snowflake
crystal.
ましてや
締まりの悪い馴れ合うばかりのものなら
もう無くていい
Even
more,
I
don't
need
anything
that's
loosely
bound,
a
mere
pretense
of
familiarity.
キリキリと張り詰めているピアノ線のように繋がることを望んでる
I
want
to
be
connected
like
a
tightly
stretched
piano
wire,
never
loosening.
決して目を逸らさずまっすぐに見つめ続ける
I
will
continue
to
look
at
you
directly,
never
averting
my
gaze.
運命の鐘が鳴る
それは何色の「明日」を呼ぶんだろう?
The
bell
of
fate
rings,
what
color
"tomorrow"
will
it
call?
喜びも悲しみも僕達には選べない
We
can't
choose
joy
or
sorrow,
it's
not
ours
to
decide.
ならば
君の涙にも微笑みにも花を添えよう
Then,
let
me
adorn
your
tears
and
your
smiles
with
flowers.
その気持ちきっと忘れない
僕とともに焼き付けよう
I
won't
forget
this
feeling,
let's
etch
it
together.
離さない
終わりまで
I
won't
let
go,
until
the
end.
君がここに居ることで僕は僕で居る意味を知るんだ
Because
you
are
here,
I
know
my
purpose
for
being.
ほとばしる真っ赤な愛情
僕の命を燃やしてる
My
burning,
scarlet
love
consumes
my
life.
君の為に僕は居るから
I
exist
for
you.
この肉体(からだ)
この心
君をずっと守りたい
I
want
to
protect
you
forever,
with
this
body,
with
this
heart.
そばにいる
終わりまで
離さない
I'll
be
by
your
side,
until
the
end,
I
won't
let
go.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Akihito Okano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.