MARQUES - MÁSCARA - traduction des paroles en allemand

MÁSCARA - MARQUEStraduction en allemand




MÁSCARA
MASKE
A sombra chegou num valor elevado
Der Schatten kam zu einem hohen Preis
Trocam respeito por falsidade
Sie tauschen Respekt gegen Falschheit
Recebem o valor a troco da idade
Sie erhalten den Wert im Austausch für das Alter
Queriam ser felizes mas pagam a felicidade
Sie wollten glücklich sein, aber sie bezahlen für das Glück
A máscara chegou num valor inferior
Die Maske kam zu einem niedrigeren Preis
Sem paixão não existe dor
Ohne Leidenschaft gibt es keinen Schmerz
Cometi adultério com a minha alma
Ich habe Ehebruch mit meiner Seele begangen
Quero ser julgado pra qualquer sítio que for
Ich will verurteilt werden, egal wohin es geht
Recebi contigo as boas vindas
Ich habe mit dir die Begrüßung erhalten
O problema não é o que tens mas era o que eu tinha
Das Problem ist nicht, was du hast, sondern was ich hatte
Não quiseste assumir, passaste pra vizinha
Du wolltest es nicht annehmen, hast es an die Nachbarin weitergegeben
Obrigado vieste dar novos ares à minha vida
Danke, du bist nur gekommen, um meinem Leben frischen Wind zu geben
Mudo de aspeto, a qualquer momento
Ich ändere mein Aussehen, jederzeit
Sou dono do meu corpo não preciso de controlo
Ich bin Herr meines Körpers, ich brauche keine Kontrolle
Eu controlo o meu próprio elemento
Ich kontrolliere mein eigenes Element
Disseste que mudar era fácil, então não comento
Du sagtest, Veränderung sei einfach, also kommentiere ich nicht mehr
Olha nos meus olhos, se tens coragem
Schau mir in die Augen, wenn du den Mut hast
Passaste uma linha que pra muitos é miragem
Du hast eine Linie überschritten, die für viele eine Fata Morgana ist
Com esse tamanho receio que arrebentes com a margem
Bei dieser Größe befürchte ich, dass du den Rand sprengst
A tua chegada é de passagem
Deine Ankunft ist nur vorübergehend
Contam cada kill, menos peso no meu caixão
Sie zählen jeden Kill, weniger Gewicht in meinem Sarg
Eles que se matem
Sollen sie sich doch umbringen
(Eles que se matem)
(Sollen sie sich doch umbringen)
Eles que se matem
Sollen sie sich doch umbringen
(Eles que se matem)
(Sollen sie sich doch umbringen)
Eles que se matem
Sollen sie sich doch umbringen
A sombra chegou num valor elevado
Der Schatten kam zu einem hohen Preis
Trocam respeito por falsidade
Sie tauschen Respekt gegen Falschheit
Recebem o valor a troco da idade
Sie erhalten den Wert im Austausch für das Alter
Queriam ser felizes mas pagam a felicidade
Sie wollten glücklich sein, aber sie bezahlen für das Glück
A máscara chegou num valor inferior
Die Maske kam zu einem niedrigeren Preis
Sem paixão não existe dor
Ohne Leidenschaft gibt es keinen Schmerz
Cometi adultério com a minha alma
Ich habe Ehebruch mit meiner Seele begangen
Quero ser julgado pra qualquer sítio que for
Ich will verurteilt werden, egal wohin es geht
Primeiro problema começa no block
Das erste Problem beginnt im Block
Todas as ações tu sabes que eu anoto
Alle Aktionen, du weißt, dass ich sie notiere
Variações de erros, apagaram o devoto
Variationen von Fehlern, sie haben den Anhänger gelöscht
Mandaram-me pra lama e ainda acham que volto
Sie haben mich in den Schlamm geschickt und glauben immer noch, dass ich zurückkomme
Segundo problema começa aqui
Das zweite Problem beginnt hier
Num planeta onde a paz existiu na revolução de avis
Auf einem Planeten, wo Frieden nur in der Revolution von Avis existierte
Nunca pedi pra viver assim
Ich habe nie darum gebeten, so zu leben
Num planeta onde tudo passa se beberes licor de aniz
Auf einem Planeten, wo alles vergeht, wenn man Anislikör trinkt
A sombra chegou num valor elevado
Der Schatten kam zu einem hohen Preis
Trocam respeito por falsidade
Sie tauschen Respekt gegen Falschheit
Recebem o valor a troco da idade
Sie erhalten den Wert im Austausch für das Alter
Queriam ser felizes mas pagam a felicidade
Sie wollten glücklich sein, aber sie bezahlen für das Glück
A máscara chegou num valor inferior
Die Maske kam zu einem niedrigeren Preis
Sem paixão não existe dor
Ohne Leidenschaft gibt es keinen Schmerz
Cometi adultério com a minha alma
Ich habe Ehebruch mit meiner Seele begangen
Quero ser julgado pra qualquer sítio que for
Ich will verurteilt werden, egal wohin es geht
Não preciso de seguir o padrão
Ich muss nicht dem Muster folgen
Pra chegar ao meu patrão e dar-lhe a minha nota
Um zu meinem Chef zu gelangen und ihm meine Note zu geben
Coitado pensou que a vida era fácil, veio todo janota
Der Arme dachte, das Leben sei einfach, er kam ganz schick daher
Na primeira tentativa, deu cabalhota
Beim ersten Versuch hat er sich überschlagen
Nem sequer respondeu se tinha uma bolota
Er hat nicht einmal geantwortet, ob er einen Joint hatte
Era a cem por cento, mas bateu com a bota
Er war hundertprozentig, aber er hat sich verabschiedet
Nem sequer te abriram a porta
Sie haben dir nicht einmal die Tür geöffnet
Secalhar o baixinho conseguiu
Vielleicht hat es der Kleine geschafft
Sem precisar de chorar por uma volta
Ohne um eine Runde weinen zu müssen





Writer(s): João Miguel Correia Marques


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.