MC Ari feat. El Arkeologo - Respira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MC Ari feat. El Arkeologo - Respira




Respira
Breathe
Si me tiran estiércol lo convertiré en abono,
If they throw manure at me, I will turn it into compost,
Voy a sembrarme un recital con el odio de todos,
I'm going to plant myself a show with everyone's hate,
Yo nunca quise un trono, el rap no fue mi ozono,
I never wanted a throne, rap wasn't my ozone,
Y tu desprecio me obligaba a practicar y así mejoró.
And your contempt forced me to practice and so I got better.
Así que adelante con tu circo de monos,
So go ahead with your monkey circus,
Lo estás haciendo bien, cada quien nace con su papel,
You're doing it well, everyone is born with their role,
El tuyo quizás es burlarte de todos,
Yours may be to make fun of everyone,
Y el mio sobrevivir tu hostilidad como Sarah Connor.
And mine to survive your hostility like Sarah Connor.
Mi pluma suele crecer en la adversidad,
My pen tends to grow in adversity,
Directamente proporcional es a habilidad,
Directly proportional to my skill,
Ningún marinero se hace en aguas mansas,
No sailor is made in calm waters,
La tormenta forja, a los mejores no se cansan.
The storm forges, the best never get tired.
Atravesando dunas en horas inoportunas,
Crossing dunes at inopportune hours,
Cosas no son fortunas, me importa sólo una,
Things are not fortunes,
Desde la lona tirado se puede ver la luna,
Lying on the canvas you can see the moon,
Y me levanto a trabajar para salir de la laguna.
And I get up to work to get out of the lagoon.
Y que la envidia es el arma del incapaz dicen,
And they say that envy is the weapon of the incapable,
Que la desidia es el zapato del rapaz piden,
That laziness is the shoe of the urchin they ask,
Y que la burla es el sombrero de Satán piden,
And they ask that mockery is the hat of Satan,
Pero la perseverancia no tiene disfraz mi friend.
But perseverance has no disguise, my friend.
Y está va para esos días que quieres rendirte,
And this goes for those days when you want to give up,
Ellos se ríen porque esperan que empieces a hundirte,
They laugh because they expect you to start sinking,
Recuerda que la prueba es solo combustible,
Remember that the test is just fuel,
Las heridas de la guerra son medallas invisibles.
The wounds of war are invisible medals.
Prudente y tranquilo,
Prudent and calm,
Pa' lante como el caminante, campante,
Forward like the walker, triumphant,
Sonante, mantente en el modo sigilo//
Sonorous, stay in stealth mode//
Respira estás huyendo de nada,
Breathe, you are running away from nothing,
Son fantasmas, que expiran, que viven bajo la almohada,
They are ghosts, that breathe, that live under the pillow,
Se irán cuando escuches está tomada,
They will leave when you hear it's taken,
Y entre el halo que emana del alborada en la mañana.
And among the halo that emanates from the dawn in the morning.
Despacio a paso firme como elefante,
Slowly and steadily like an elephant,
Memoria fotográfica, no olvidó a los farsantes,
Photographic memory, I do not forget the fakers,
Yo te saludo sin rencores como antes,
I greet you without resentment as before,
Pero estoy clarito mijo que eres el ciacco de Dante.
But I'm clear, my boy, that you're Dante's Ciacco.
Quieren ganar todas por fofi, no te apresures,
They want to win all by cheating, don't rush,
Si brillan rápido no es oro sino golfi, huye,
If it shines fast, it's not gold but a blowfly, run,
El oro real se purifica en el horno de fuego,
Real gold is purified in the fiery furnace,
Toma tiempo trabajarlo en manos del joyero.
It takes time to work it in the hands of the jeweler.
El único secreto que conozco no es nuevo,
The only secret I know is not new,
Es caer y levantarse, caer y levantarse de nuevo,
It is to fall and rise, to fall and rise again,
En modo mute me mantengo en este juego,
I remain in mute mode in this game,
Y que trabajo hable por ti es lo mejor, mi negro.
And that your work speaks for you is the best, my bro.
Y si la duda me acecha suelo subir a la roca,
And if doubt haunts me, I usually climb to the rock,
Ya no le temo a los hombres, ya no le temo a sus bocas,
I no longer fear men, I no longer fear their mouths,
Vivo al abrigo del Altísimo que siempre arropa,
I live under the shelter of the Most High who always covers me,
El nunca falla, su apoyo sostiene y enfoca.
He never fails, his support sustains and focuses me.
Y que la envidia es el arma del incapaz dicen,
And they say that envy is the weapon of the incapable,
Que la desidia es el zapato del rapaz piden,
That laziness is the shoe of the urchin they ask for,
Y que la burla es el sombrero de Satán piden,
And that mockery is the hat of Satan they ask for,
Pero la perseverancia no tiene disfraz mi friend.
But perseverance has no disguise, my friend.
De frente, constante, prudente y tranquilo,
Head-on, constant, prudent and calm,
Pa'lante como el caminante, campante,
Forward like the walker, triumphant,
Sonante, mantente en el modo sigilo.//
Sonorous, stay in stealth mode.//





Writer(s): Luis Alfredo Román Gómez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.