Paroles et traduction MC Ari feat. El Arkeologo - Respira
Si
me
tiran
estiércol
lo
convertiré
en
abono,
Если
меня
забросают
навозом,
я
превращу
его
в
удобрение,
Voy
a
sembrarme
un
recital
con
el
odio
de
todos,
Выращу
себе
целый
концерт
из
всеобщей
ненависти,
Yo
nunca
quise
un
trono,
el
rap
no
fue
mi
ozono,
Я
никогда
не
хотел
трона,
рэп
не
был
моим
озоном,
Y
tu
desprecio
me
obligaba
a
practicar
y
así
mejoró.
И
твое
презрение
заставляло
меня
практиковаться,
и
вот,
я
стал
лучше.
Así
que
adelante
con
tu
circo
de
monos,
Так
что
давай,
продолжай
свой
цирк
с
обезьянами,
дорогая,
Lo
estás
haciendo
bien,
cada
quien
nace
con
su
papel,
Ты
хорошо
справляешься,
каждому
своя
роль,
El
tuyo
quizás
es
burlarte
de
todos,
Твоя,
возможно,
смеяться
над
всеми,
Y
el
mio
sobrevivir
tu
hostilidad
como
Sarah
Connor.
А
моя
— пережить
твою
враждебность,
как
Сара
Коннор.
Mi
pluma
suele
crecer
en
la
adversidad,
Мое
перо
обычно
растет
в
невзгодах,
Directamente
proporcional
es
a
mí
habilidad,
Прямо
пропорционально
моим
способностям,
Ningún
marinero
se
hace
en
aguas
mansas,
Ни
один
моряк
не
становится
опытным
в
спокойных
водах,
La
tormenta
forja,
a
los
mejores
no
se
cansan.
Буря
закаляет,
лучшие
не
сдаются.
Atravesando
dunas
en
horas
inoportunas,
Пробираясь
через
дюны
в
неурочное
время,
Cosas
no
son
fortunas,
me
importa
sólo
una,
Вещи
не
есть
богатство,
мне
важно
лишь
одно,
Desde
la
lona
tirado
se
puede
ver
la
luna,
С
земли,
лежа
на
спине,
можно
увидеть
луну,
Y
me
levanto
a
trabajar
para
salir
de
la
laguna.
И
я
встаю,
чтобы
работать
и
выбраться
из
этой
трясины.
Y
que
la
envidia
es
el
arma
del
incapaz
dicen,
Говорят,
что
зависть
— оружие
бессильного,
Que
la
desidia
es
el
zapato
del
rapaz
piden,
Что
лень
— обувь
хищника,
Y
que
la
burla
es
el
sombrero
de
Satán
piden,
И
что
насмешка
— шляпа
Сатаны,
Pero
la
perseverancia
no
tiene
disfraz
mi
friend.
Но
у
упорства
нет
маски,
подруга.
Y
está
va
para
esos
días
que
quieres
rendirte,
И
это
для
тех
дней,
когда
ты
хочешь
сдаться,
Ellos
se
ríen
porque
esperan
que
empieces
a
hundirte,
Они
смеются,
потому
что
ждут,
когда
ты
начнешь
тонуть,
Recuerda
que
la
prueba
es
solo
combustible,
Помни,
что
испытание
— это
всего
лишь
топливо,
Las
heridas
de
la
guerra
son
medallas
invisibles.
Раны
войны
— невидимые
медали.
Prudente
y
tranquilo,
Рассудительный
и
спокойный,
Pa'
lante
como
el
caminante,
campante,
Вперед,
как
путник,
бодрый,
Sonante,
mantente
en
el
modo
sigilo//
Звонкий,
оставайся
в
режиме
невидимки//
Respira
estás
huyendo
de
nada,
Дыши,
ты
ни
от
кого
не
бежишь,
Son
fantasmas,
que
expiran,
que
viven
bajo
la
almohada,
Это
призраки,
которые
исчезают,
которые
живут
под
подушкой,
Se
irán
cuando
escuches
está
tomada,
Они
уйдут,
когда
услышат,
что
все
под
контролем,
Y
entre
el
halo
que
emana
del
alborada
en
la
mañana.
И
среди
сияния,
исходящего
от
зари
утром.
Despacio
a
paso
firme
como
elefante,
Медленно,
твердым
шагом,
как
слон,
Memoria
fotográfica,
no
olvidó
a
los
farsantes,
Фотографическая
память,
я
не
забыл
лжецов,
Yo
te
saludo
sin
rencores
como
antes,
Я
приветствую
тебя
без
обиды,
как
прежде,
Pero
estoy
clarito
mijo
que
eres
el
ciacco
de
Dante.
Но
я
прекрасно
понимаю,
милая,
что
ты
— Чакко
Данте.
Quieren
ganar
todas
por
fofi,
no
te
apresures,
Хотят
выиграть
все
легко,
не
торопись,
Si
brillan
rápido
no
es
oro
sino
golfi,
huye,
Если
быстро
блестит,
то
это
не
золото,
а
подделка,
беги,
El
oro
real
se
purifica
en
el
horno
de
fuego,
Настоящее
золото
очищается
в
огненной
печи,
Toma
tiempo
trabajarlo
en
manos
del
joyero.
Ювелир
тратит
время
на
его
обработку.
El
único
secreto
que
conozco
no
es
nuevo,
Единственный
секрет,
который
я
знаю,
не
нов,
Es
caer
y
levantarse,
caer
y
levantarse
de
nuevo,
Это
падать
и
подниматься,
падать
и
подниматься
снова,
En
modo
mute
me
mantengo
en
este
juego,
В
режиме
без
звука
я
остаюсь
в
этой
игре,
Y
que
tú
trabajo
hable
por
ti
es
lo
mejor,
mi
negro.
И
пусть
твоя
работа
говорит
за
тебя
— это
лучше
всего,
красотка.
Y
si
la
duda
me
acecha
suelo
subir
a
la
roca,
И
если
меня
одолевают
сомнения,
я
поднимаюсь
на
скалу,
Ya
no
le
temo
a
los
hombres,
ya
no
le
temo
a
sus
bocas,
Я
больше
не
боюсь
людей,
я
больше
не
боюсь
их
слов,
Vivo
al
abrigo
del
Altísimo
que
siempre
arropa,
Я
живу
под
защитой
Всевышнего,
который
всегда
укрывает,
El
nunca
falla,
su
apoyo
sostiene
y
enfoca.
Он
никогда
не
подводит,
его
поддержка
укрепляет
и
направляет.
Y
que
la
envidia
es
el
arma
del
incapaz
dicen,
Говорят,
что
зависть
— оружие
бессильного,
Que
la
desidia
es
el
zapato
del
rapaz
piden,
Что
лень
— обувь
хищника,
Y
que
la
burla
es
el
sombrero
de
Satán
piden,
И
что
насмешка
— шляпа
Сатаны,
Pero
la
perseverancia
no
tiene
disfraz
mi
friend.
Но
у
упорства
нет
маски,
подруга.
De
frente,
constante,
prudente
y
tranquilo,
Прямо,
постоянно,
рассудительно
и
спокойно,
Pa'lante
como
el
caminante,
campante,
Вперед,
как
путник,
бодрый,
Sonante,
mantente
en
el
modo
sigilo.//
Звонкий,
оставайся
в
режиме
невидимки.//
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Alfredo Román Gómez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.