Paroles et traduction MC Coé feat. Rashid & Funkero - Vai na Fé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com
tanta
cinza
na
cidade
With
so
much
gray
in
the
city
Nossa
poesia
é
tipo
graffiti
né
não?
Our
poetry
is
like
graffiti,
right?
Que
devolve
a
vida
That
gives
back
life
A
quem
ela
pertence
To
whom
it
belongs
Vai
na
fé
irmão
Go
with
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
space
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
truly
runs
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
Results
don't
come
Vai
na
fé
irmão
Go
with
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
space
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
truly
runs
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
Results
don't
come
Eles
só
enxergam
em
"P&B"
They
only
see
in
"B&W"
Nós
deixamos
tudo
colorido
We
leave
everything
colorful
Invadimos
a
sua
mente
We
invade
your
mind
Corrompemos
os
seus
ouvidos
We
corrupt
your
ears
Botamos
a
fila
pra
andar
We
get
the
line
moving
Sei
que
alguns
ficaram
deprimidos
I
know
some
got
depressed
Se
o
assunto
não
é
trabalhar
If
the
subject
isn't
work
Por
favor,
nem
fale
comigo
Please,
don't
even
talk
to
me
Eu
achei
melhor
desprezar
o
I
found
it
best
to
ignore
the
Recalque
de
falsos
amigos
Envy
of
fake
friends
Ai
passei
a
enxergar
Then
I
started
to
see
Que
o
mundo
fecha
comigo
That
the
world
is
with
me
Se
você
quer
se
deprimir
If
you
want
to
be
depressed
Então
fique
com
seus
comprimidos
Then
stay
with
your
pills
Pois
eu
aprendi
a
amar
Because
I
learned
to
love
Então
fico
com
meus
amigos
So
I
stay
with
my
friends
Quantas
pipas
soltei,
How
many
kites
I
flew,
Quantas
vezes
chorei,
How
many
times
I
cried,
Quantas
vezes
pensei
vou
parar
How
many
times
I
thought
I'd
stop
Quantas
vezes
fumei,
quando
me
pendurei
How
many
times
I
smoked,
when
I
hung
Pensando,
vou
rodar.
Thinking,
I'm
gonna
roll.
Minha
mãe
até
acha
boa
ideia
de
eu
ser
um
MC
My
mom
even
thinks
it's
a
good
idea
for
me
to
be
an
MC
Ela
só
não
acha
tranquilo
se
eu
vier
com
a
ideia
que
vou
desistir
She
just
doesn't
think
it's
cool
if
I
come
up
with
the
idea
that
I'm
going
to
give
up
No
mundo
em
que
o
dinheiro
Manda
In
a
world
where
money
rules
Uma
coisa
é
certa
e
eu
aprendi
One
thing
is
certain
and
I
learned
Que
não
é
dando
choro
nem
se
Lamentando
That
it's
not
by
crying
or
lamenting
Que
se
faz
o
mundo
voltar
a
sorrir
That
you
make
the
world
smile
again
Tudo
que
conquistei
Everything
I
achieved
Foi
com
muito
talento
Was
with
a
lot
of
talent
Eu
tive
que
ser
forte
I
had
to
be
strong
Sempre
no
desenrolo
Always
hustling
Errando
e
aprendendo
Making
mistakes
and
learning
Na
sul
e
na
norte
In
the
south
and
in
the
north
Quando
eu
me
machuquei
meu
suor
When
I
hurt
myself,
my
sweat
Serviu
pra
curar
o
meu
corte
Served
to
heal
my
cut
E
os
que
foram
contra
que
sem
se
dar
conta
And
those
who
were
against
me,
without
realizing
it
Na
verdade
estavam
era
me
dando
sorte
Were
actually
giving
me
luck
Ainda
vejo
o
mundo
com
olhar
I
still
see
the
world
with
the
eyes
De
uma
criança
que
Of
a
child
who
Sacode
a
poeira
levanta
a
cabeça
Shakes
off
the
dust,
raises
his
head
E
enxerga
mudança
mas
And
sees
change
but
Se
você
quer
mudar
vai
If
you
want
to
change,
go
Se
movimenta
e
levanta
Get
moving
and
get
up
Mostra
na
prática
mano
Show
it
in
practice,
bro
Porque
tu
sabe
que
Because
you
know
that
Quem
só
fala
cansa
Those
who
only
talk
get
tired
Bem
ciente
da
missão
Well
aware
of
the
mission
A
pista
me
deu
visão
The
track
gave
me
vision
Cada
esquina
uma
inspiração
Every
corner
an
inspiration
Meu
escudo
é
o
meu
coração
My
shield
is
my
heart
Vai
na
fé
irmão
Go
with
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
space
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
truly
runs
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
Results
don't
come
Vai
na
fé
irmão
Go
with
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
space
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
truly
runs
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
Results
don't
come
Sem
replay
o
que
eu
sei
Without
replay,
what
I
know
Faz
ver
além
da
visão
Makes
you
see
beyond
vision
Não
pensei
quanto
andei
I
didn't
think
how
far
I
walked
Derramando
suor
pelo
chão
Spilling
sweat
on
the
ground
Pesadelo
verbal
ginástica
cerebral
Verbal
nightmare,
cerebral
gymnastics
Sou
a
evolução
I
am
the
evolution
Desses
rappers
de
Neandertal
Of
these
Neanderthal
rappers
Método
incisivo
tráfico
de
livros
Incisive
method,
book
trafficking
Pra
manter
o
conhecimento
vivo
To
keep
knowledge
alive
Objetivo
pelo
coletivo
Objective
for
the
collective
Nossa
lua
é
muito
maior
que
nós
Our
moon
is
much
bigger
than
us
Pelo
sangue,
pelo
suor
For
the
blood,
for
the
sweat
Daqueles
que
nunca
tem
voz
Of
those
who
never
have
a
voice
Que
não
aprende
se
rende
Who
doesn't
learn,
surrenders
O
jogo
é
sujo
igual
dinheiro
The
game
is
dirty
like
money
Nessa
guerra
ninguém
vence
In
this
war
nobody
wins
Somos
todos
prisioneiros
We
are
all
prisoners
Usando
10
da
nossa
cabeça
animal
Using
10
of
our
animal
brain
Tentando
subir
na
imaginária
pirâmide
social
Trying
to
climb
the
imaginary
social
pyramid
Ritmo
é
neurótico,
surto
psicótico
Rhythm
is
neurotic,
psychotic
outbreak
Transe
hipnótico
Hypnotic
trance
Rap
é
meu
narcótico
Rap
is
my
narcotic
A
música
me
faz
voar
Music
makes
me
fly
Pro
lado
escuro
da
lua
To
the
dark
side
of
the
moon
Break,
Graffiti,
Cultura
de
rua
Break,
Graffiti,
Street
culture
A
saga
continua
The
saga
continues
Não
quero
pódio
I
don't
want
a
podium
O
amor
é
irmão
gêmeo
do
ódio
Love
is
the
twin
brother
of
hate
Colecionador
de
ossos
Bone
collector
Fiz
do
ócio
meu
negócio
I
made
idleness
my
business
Hann...
E
eu
vou
Hann...
And
I
go
Vendo
a
vida
pelo
retrovisor
Seeing
life
through
the
rearview
mirror
Correndo
lembrando
de
tudo
que
passou
Running
remembering
everything
that
happened
Toda
dor
que
a
derrota
causou
All
the
pain
that
defeat
caused
E
o
que
ela
me
ensinou
And
what
it
taught
me
A
ampliar
minha
visão
To
broaden
my
vision
Pra
ser
mais
um
vencedor
To
be
another
winner
Vai
na
fé
irmão
Go
with
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
space
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
truly
runs
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
Results
don't
come
Vai
na
fé
irmão
Go
with
faith,
brother
Tem
espaço
no
trem
There's
space
on
the
train
A
vida
corre
"a
vera"
Life
truly
runs
Quando
não
se
trabalha
When
you
don't
work
O
resultado
não
vem
Results
don't
come
Já
fui
o
último
da
fila
I
was
once
last
in
line
No
bolso
nem
um
"pila"
Not
a
"pila"
in
my
pocket
Só
noção
de
que
a
preguiça
Just
the
notion
that
laziness
De
esperar
te
aniquila
Of
waiting
annihilates
you
Um
por
um
então
me
vi
lá
One
by
one
then
I
saw
myself
there
Pivete
entre
pilares
Kid
among
pillars
Cidadão
de
vila
Villa
citizen
Tipo
jogador
e
bilhares
Like
a
player
and
billiards
Paciente,
já
ciente
Patient,
already
aware
Da
minha
posição
Of
my
position
Porque
se
eu
desistir
Because
if
I
give
up
Alguém
dá
um
passo
a
frente
Someone
takes
a
step
forward
Só
mais
um
chei
de
sequela
Just
another
one
full
of
sequels
Hediondo
a
tanta
gente
Stinking
to
so
many
people
Uns
querem
entras
na
panela
Some
want
to
get
in
the
pot
Eu
quero
entrar
na
mente
I
want
to
get
in
the
mind
No
pente,
é
só
ideia
quente
In
the
comb,
it's
just
a
hot
idea
Construo
pontes
se
a
colméia
I
build
bridges
if
the
hive
Tende
a
pensar
pequeno
Tends
to
think
small
Tragédia
vende
enquanto
os
comédia
rende
Tragedy
sells
while
comedy
yields
Pano
pra
manga
pra
falação
de
quem
não
aprende
Cloth
for
the
sleeve
for
the
talk
of
those
who
don't
learn
Que
não
é
só
pra
entender
That
it's
not
just
to
understand
Deixa
que
"noiz"
manda
o
manual
Let
"noiz"
send
the
manual
No
encarte
do
Cd
On
the
CD
insert
Mensagem
pra
ser
sentida
Message
to
be
felt
Rashid
não
faz
rap,
o
rap
fez
o
Rashid
Rashid
doesn't
make
rap,
rap
made
Rashid
No
fim,
Rashid
só
descreve
a
vida
In
the
end,
Rashid
just
describes
the
life
De
quem
veio
do
nada
que
nem
eu
Of
someone
who
came
from
nothing
like
me
Mostrou
tudo
que
tinha
Showed
everything
he
had
E
a
rua
reconheceu
And
the
street
recognized
Falador
não
passa
mal
Talker
doesn't
feel
bad
Falador
vai
passar
bem
Talker
will
be
fine
Porque
se
gosta
de
falar
Because
if
he
likes
to
talk
Agora
assunto
ele
tem
Now
he
has
a
subject
Quem
teve
no
fio
da
navalha
Whoever
was
on
the
razor's
edge
Sabe
que
a
batalha
Knows
that
the
battle
Te
ensina
a
se
levantar
Teaches
you
to
get
up
Juntei
meus
irmãos
I
gathered
my
brothers
Contra
todo
o
canalha
Against
all
the
scoundrels
Que
vive
tentando
te
limitar
Who
live
trying
to
limit
you
Dinheiro
é
bom,
só
que
eu
quero
Money
is
good,
but
I
want
Mais
que
isso,
tá?
More
than
that,
okay?
Fazer
valer
o
tempo
quando
Make
time
worthwhile
when
Alguém
parar
pra
me
escutar!
Someone
stops
to
listen
to
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Funkero, Mc Coé, Rashid
Album
Coé Rap
date de sortie
19-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.