Paroles et traduction MC Frontalot feat. Busdriver and John Roderick - Chisel Down
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
reside
where
stone
is
thick.
Я
обитаю
там,
где
толстый
камень.
If
you
hear
wind
whistling,
that's
my
script.
Если
ты
слышишь
свист
ветра,
то
это
мой
текст.
That's
my
cliff!
Quit
chiseling.
Это
моя
скала!
Хватит
долбить.
Might
grant
you
a
wish.
Is
this
a
thing
Могу
исполнить
твое
желание.
Разве
такое
бывает,
That
happens
to
humble
carvers
of
the
earth's
surface
Чтобы
желания
исполнялись
скромным
ваятелям
земной
поверхности,
Or
are
you
flirting
with
dark
powers
that
sometimes
enact
curses?
Или
ты
заигрываешь
с
темными
силами,
что
иногда
насылают
проклятия?
And
I'd
purse
lips
if
I
weren't
ethereal,
И
я
бы
поджал
губы,
если
бы
не
был
бесплотным,
The
way
you
worry
my
interior.
Так
ты
тревожишь
мои
глубины.
Any
boon
you
seek,
you
say.
Любую
милость,
говоришь,
ты
ищешь.
Want
it?
Got
it.
Fade
away...
Хочешь
ее?
Получи.
Исчезни...
My
trade
has
never
been
a
fit
match,
Мое
ремесло
никогда
не
было
мне
по
душе,
So
my
future's
always
looking
pitch
black.
Поэтому
мое
будущее
всегда
выглядит
мрачным.
Waist-deep
in
this
fish
fat,
По
пояс
в
этом
рыбьем
жире,
I
don't
really
want
to
swing
this
pick
axe.
Я
не
хочу
больше
махать
этой
киркой.
I
want
to
be
high-minded
in
a
large
home,
Я
хочу
быть
возвышенным
в
большом
доме,
Muse
about
the
uncarved
stone,
Размышлять
о
нетронутом
камне,
Not
chewing
on
a
little
bit
of
charred
bone.
А
не
жевать
жалкую
горелую
кость.
We
want
a
world
of
our
own,
with
Мы
хотим
свой
собственный
мир,
с
Gold
steps
on
the
stairwell,
Золотыми
ступенями
на
лестнице,
Exotic
fruits
in
the
hair
gel,
Экзотическими
фруктами
в
геле
для
волос,
Skin
the
color
of
caramel,
Кожей
цвета
карамели
And
a
toilet
that
looks
like
a
carousel.
И
туалетом,
похожим
на
карусель.
Once
my
account
is
full
of
mils,
Как
только
мой
счет
будет
полон
миллионов,
Am
I
gonna
feel
more
fulfilled,
Почувствую
ли
я
себя
более
удовлетворенным,
Or
change
the
course
and
pull
the
wheel
and
Или
же
я
сменю
курс,
крутану
штурвал
Ingest
the
pill,
phasers
set
to
kill.
И
проглочу
таблетку,
фазеры
на
поражение.
I'm
a
prove
that
I
don't
love
anybody,
Я
докажу,
что
не
люблю
никого,
And
give
myself
the
power
of
a
governing
body
И
дам
себе
власть
правящего
органа,
While
maintaining
selfhood
is
second
nature.
Сохраняя
при
этом
свою
индивидуальность.
So
take
a
little
echinacea
for
your
upset
dysplasia,
Так
что
прими
немного
эхинацеи
от
своей
расстроенной
дисплазии,
'Cause
I
don't
care
how
you
live.
Потому
что
мне
все
равно,
как
ты
живешь.
I'm
beyond
it,
my
brow
is
a
mountain
ridge.
Я
выше
этого,
мой
лоб
- горный
хребет.
Put
your
chisel
down
Опусти
свое
долото
Let
your
hammer
go
Брось
свой
молот
I
had
a
ridged
brow
when
you
wandered
up.
У
меня
был
ребристый
лоб,
когда
ты
пришла.
Each
elevation
I
conjured
up
Каждая
возвышенность,
которую
я
создавал
At
your
behest
intensified
it.
По
твоей
просьбе,
усиливала
его.
What
a
mess.
You
so
soon
derided
Какой
беспорядок.
Ты
так
скоро
возненавидела
Floods
and
rains
after
having
been
them
Наводнения
и
дожди,
побывав
ими,
That
you
can't
possibly
recall
cloud's
dominion
over
sunbeams
and
where
suns
send
them
Что
ты
не
можешь
вспомнить
власть
облаков
над
солнечными
лучами
и
откуда
солнце
их
посылает,
From
when
you
were
the
sun.
Когда
ты
сама
была
солнцем.
If
you
want
the
mountains
at
your
mercy,
Если
ты
хочешь,
чтобы
горы
были
в
твоей
власти,
Here's
your
chisel,
have
it
done.
Вот
твое
долото,
сделай
это.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Regan John Farquhar, Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.