MC Frontalot - In Arrears - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction MC Frontalot - In Arrears




In Arrears
В долгах
I stay up too late as a matter of habit.
По привычке я засиживаюсь допоздна.
It's when the clucking in the head is signaling a think's gravid
Именно тогда, когда стук в голове сигнализирует о том, что мысль созрела
And going to drop an egg out; better not sleep through.
И вот-вот снесёт яйцо; лучше не проспать этот момент.
Better hope to have a microphone handy, too.
Лучше бы под рукой ещё и микрофон был.
Here's a handy clue: it's a two part story.
Вот тебе подсказка: это история из двух частей.
Go to bed in the end, get up in the morning,
Ложишься спать в конце, встаешь утром,
But don't ask the third act, it happened as I slept.
Но не спрашивай про третий акт, он случился, пока я спал.
Meant to maintain consciousness, wasn't adept.
Хотел сохранить сознание, но не справился.
What was it I kept meaning to do, make happen,
Что же я всё хотел сделать, осуществить,
From quarter to two until Gm come tapping,
С четверти третьего, пока Джи Эм не постучал,
Like "Frontalot, you ought to come on out of your room."
Типа: «Фронталот, выходи из своей комнаты».
Says through the crack in the door that he can smell my perfume,
Говорит через щель в двери, что чувствует мой парфюм,
That I haven't been to bed in a week. Come, come.
Что я не спал уже неделю. Мол, пойдем, пойдем.
That's a slight exaggeration and I'm almost done
Это небольшое преувеличение, и я почти закончил
With a brand new record, if I could just locate
С новым альбомом, если бы только смог найти
The edit window that I first intended to create.
Окно редактирования, которое я изначально хотел создать.
Spin around.
Вращайся.
What does it do to your inner ear?
Что это делает с твоим внутренним ухом?
Your account:
Твой счёт:
Don't pay the dues?
Не платишь по счетам?
You are in arrears.
Ты в долгах.
What I've found
Что я нашёл,
Is we get just another day or two.
Так это то, что у нас есть ещё день или два.
Falling down?
Падаешь?
Dizziness does that to you.
Головокружение делает своё дело.
Eventually give up on any thought that I got;
В конце концов, оставляю всякую мысль, что у меня была;
Settle into the rotation of the loves-me-not.
Устраиваюсь на орбите тех, кто меня не любит.
And the bed's right there but it don't quite beckon;
И кровать рядом, но она не манит;
Try to sit upright for another couple seconds
Пытаюсь сидеть прямо ещё пару секунд,
And another knuckle reckons itself uncracked.
И ещё одна костяшка пальца считает себя несломанной.
Can't remember what I'm looking at, rewinding it back.
Не могу вспомнить, на что я смотрю, перематываю назад.
Trying to find an exact definition for the phobia
Пытаюсь найти точное определение фобии
Of getting into bed, I think instead I'm about to go to the
Ложиться спать, думаю, вместо этого я пойду в
All night Brooklyn coffee supply.
Круглосуточный бруклинский магазин кофе.
Making terrible decisions and I don't know why.
Принимаю ужасные решения, и не знаю почему.
And my oh me oh, what is it to be oh?
Ах ты, мой свет, что это значит быть о?
Digital clock come creeping on the three-o-o,
Цифровые часы подкрадываются к трём часам,
But lying in the dark is worse,
Но лежать в темноте ещё хуже,
And I may be in arrears with the sleep but averse
И, возможно, я в долгу перед сном, но я противился
To trying to accomplish (is epic how I fail).
Попыткам чего-то добиться (как эпично я терплю неудачу).
In opposition to the pillow, pillow prevails.
В борьбе с подушкой побеждает подушка.





Writer(s): Cheong David Takwei, Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.