Paroles et traduction MC Frontalot - Internet Sucks
Sometimes
I
wish
I
loved
you
Иногда
мне
хочется
любить
тебя.
Sometimes
I
don't
know
what
to
do
Иногда
я
не
знаю,
что
делать.
Sometimes
I
look
back
on
our
earliest
love
affairs:
Иногда
я
вспоминаю
наши
самые
ранние
любовные
связи:
I
had
so
many
hairs,
and
you
were
made
of
everyone
everywhere.
У
меня
было
так
много
волос,
а
ты
был
сделан
из
всех
и
всюду.
Or
so
I
imagined!
Actually,
just
a
bunch
of
me-types,
По
крайней
мере,
я
так
себе
это
представлял!
Typing
into
MUD
games,
geeking
on
the
weeknights,
Печатаю
в
грязных
играх,
подглядываю
по
будням,
Hunting
drug
recipe
text
files
with
a
Gopher
client.
Охочусь
за
текстовыми
файлами
рецептов
наркотиков
с
клиентом-сусликом.
(You're
supposed
to
be
studying,
oh
no,
but
you're
so
defiant.)
(Ты
должна
учиться,
О
нет,
но
ты
такая
дерзкая.)
It
was
giant
Usenet
porn,
over
the
dialup,
Это
было
гигантское
порно
Usenet,
по
телефону.
Over
the
rickety
PBX
which
might
go
silent.
Над
шаткой
АТС,
которая
может
замолчать.
Internet
was
precious
to
me,
and
it
remains
so.
Интернет
был
дорог
мне
и
остается
таким.
But
it
isn't
like
in
early
days.
The
achy
pains
grow
Но
это
не
так,
как
в
ранние
дни.
Ever
more
insistent,
they
get
inside
my
melon.
Все
настойчивее
они
проникают
в
мою
дыню.
They
tell
me
pretty
subtly
(I
mean,
besides
the
yelling)
Они
говорят
мне
довольно
тонко
(я
имею
в
виду,
кроме
криков).
That
I
don't
love
you
any
more,
internet.
Что
я
больше
не
люблю
тебя,
интернет.
You
used
to
be
a
safe
home
for
my
nerd
heart
and
my
intellect.
Ты
был
надежным
пристанищем
для
моего
занудного
сердца
и
моего
интеллекта.
Now
you've
got
so
much
hate
that
you've
just
got
to
interject.
Теперь
в
тебе
столько
ненависти,
что
ты
просто
обязан
вмешаться.
Now
you've
got
too
many
chefs
up
in
your
kitchenette.
Теперь
у
тебя
на
кухне
слишком
много
поваров.
Sometimes
I'm
overjoyed
this
thing
got
democratized.
Иногда
я
вне
себя
от
радости,
что
эта
штука
стала
демократичной.
Anybody
with
a
pocket
phone
У
кого
нибудь
есть
карманный
телефон
Can
lend
a
voice
against
those
who
talk
the
lies.
Может
дать
голос
против
тех,
кто
говорит
ложь.
Don't
need
to
know
how
the
packets
work
or
any
server's
status,
Вам
не
нужно
знать,
как
работают
пакеты
или
состояние
какого-либо
сервера,
Just
click
the
big
user-friendly
button
Просто
нажмите
большую
удобную
для
пользователя
кнопку
That
fills
my
heart
with
gladness.
Это
наполняет
мое
сердце
радостью.
And
stop
pressing
the
one
that
posts
your
unrelenting
wackness.
И
перестань
давить
на
того,
кто
выкладывает
твое
безжалостное
безумие.
Yeah,
I
know
how
to
mute
and
unfriend
(even
got
some
practice),
Да,
я
знаю,
как
отключать
и
отключать
друзей
(даже
попрактиковался),
But
how
exactly
is
one
supposed
to
mute
Но
как
именно
нужно
отключать?
The
fact
that
a
tenth
of
our
netizens
Дело
в
том
что
десятая
часть
наших
пользователей
Сети
When
offered
the
chance
to
shit
on
anything
Когда
мне
предлагают
посрать
на
что
угодно
Pull
down
pants
without
hesitance,
Спустить
штаны
без
колебаний,
Without
any
sense
of
justice,
pathos,
kindness,
or
decency?
Без
всякого
чувства
справедливости,
пафоса,
доброты
или
порядочности?
Now
having
to
listen
to
assholes
is
half
of
what
online
means
to
me.
Теперь
необходимость
слушать
придурков-это
половина
того,
что
значит
для
меня
онлайн.
And
it
seems
to
be
this
isn't
brand
new.
И,
похоже,
это
не
ново.
Some
people
have
always
sucked.
Некоторые
люди
всегда
отстой.
More
trolls
per
capita,
probably:
1989
CompuServe.
But!
Больше
троллей
на
душу
населения,
наверное:
1989
CompuServe.
но!
These
days,
it's
like
all
the
worst
people
on
earth
formed
a
club
В
наши
дни
все
худшие
люди
на
земле
собрались
в
клуб.
Just
to
light
ugliness
up
and
take
one
drag
and
proceed
to
stub
Просто
чтобы
осветить
уродство,
сделать
одну
затяжку
и
продолжить
тушить.
It
out
in
my
eye
by
way
of
my
once-beloved
internet.
Это
попало
мне
в
глаза
через
мой
когда-то
любимый
интернет.
Could
a
solution
lurk
that
hasn't
been
discovered
in
it
yet?
Может
ли
таиться
решение,
которое
еще
не
найдено
в
нем?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damian A Hess, Matthew Philip Steckler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.