MC Frontalot - This Old Man - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction MC Frontalot - This Old Man




This Old Man
Этот старик
I keep gettin' older and hairier
Я становлюсь старше и волосатее,
On my neck, back, and derriere
На шее, спине и даже ниже,
But not atop the pate.
Но не на макушке.
Dear DNA, let's negotiate!
Дорогая ДНК, давай договоримся!
I'll trade the fading vision, you could have that back
Я променяю угасающее зрение, можешь забрать его обратно,
Plus the 30-year-old-man belly is kind o' wack.
Плюс живот тридцатилетнего мужика - это как-то не очень.
My hearing is nearing deafness and I wheeze.
Мой слух приближается к глухоте, и я хриплю.
Yo please save me from the wrist hurt disease.
Пожалуйста, избавь меня от боли в запястье.
It's infeasible that these, a full list of ailments,
Не может быть, чтобы все эти недуги,
Should do anything but accrue. I'm 'a fail ten
Делали что-то, кроме как накапливались. Я бы провалил тест
Times out of ten to age in reverse like Mork.
Десять из десяти, чтобы помолодеть, как Морк.
Is there anything sadder than a dork
Есть ли что-нибудь печальнее старого придурка,
For whom the new hotness is not just inaccessible,
Для которого всё новое не просто недоступно,
It's grumbled against? You kids, reduce your decibels!
А вызывает недовольное ворчание? Вы, молодежь, уймите ваши децибелы!
Don't make me come over there and shake my cane.
Не заставляйте меня подойти туда и потрясти тростью.
[It's that rapper from the double-A-R-P and he insane!]
[Это тот самый рэпер из дома престарелых, и он спятил!]
This old man, he rhymed once
Этот старик, он читал рэп однажды,
He put up some valiant fronts
Он делал вид, что всё в порядке,
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and charm
С его дурацким и горьким недостатком молодости и очарования,
This old man kept rhyming on.
Этот старик продолжал читать рэп.
Joints creaking while I squeak around the stage,
Суставы трещат, пока я ковыляю по сцене,
Hella grandmothers tellin' me I ought to act my age.
Куча бабушек говорит мне, что я должен вести себя соответственно возрасту.
Deranged already, I don't got no brain medicine.
Я и так уже не в себе, у меня нет лекарств для мозгов.
If we were runnin' out of food on a boat, I'd get jettisoned
Если бы у нас заканчивалась еда на лодке, меня бы выбросили за борт
Or eaten. I'm unsweetened.
Или съели. Я не сладкий.
Don't tell me that I got the shortest straw, I'm not a cretin.
Не говори мне, что мне досталась самая короткая соломинка, я не кретин.
Just a little senile and gassy and slow
Просто немного старенький, пукаю и медлительный,
But I bet I'm very salty and I could still row.
Но держу пари, что я очень живучий, и я всё ещё могу грести.
Let's gobble on the infant. Infants are useless.
Давай сожрем младенца. Младенцы бесполезны.
Also very soft, which is good, 'cause I'm toothless.
А еще они очень мягкие, что хорошо, потому что у меня нет зубов.
Come on kids, you wanna get rescued or what?
Ну же, детишки, вы хотите, чтобы вас спасли, или как?
Don't mumble all amongst yourselves. Speak up!
Не бормочите себе под нос. Говорите громче!
I lost my earhorn the other day on the bus.
Я потерял свою слуховую трубку на днях в автобусе.
You would think by the way you whippersnappers make a fuss
Судя по тому, как вы, юнцы, поднимаете шум,
That I said something crazy, profound, or obscene.
Можно подумать, что я сказал что-то безумное, глубокое или непристойное.
Wait, where'd the ocean go? Where have you taken me?
Погодите, куда делся океан? Куда вы меня привезли?
This old man, he rhymed twice
Этот старик, он читал рэп дважды,
He found this would not suffice
Он понял, что этого недостаточно,
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and vim
С его дурацким и горьким недостатком молодости и энергии,
This old man was dour and grim.
Этот старик был угрюм и мрачен.
Now Frontalot's shopping for the top of the hill.
Теперь Фронталот ищет себе место на вершине холма.
Should have bought a burial plot as soon as I got ill,
Надо было купить место на кладбище, как только я заболел,
But I foolishly thought that I could put it off;
Но я по глупости думал, что смогу отложить это;
Now I'm ghoulishly fraught with a [koff koff koff].
Теперь я по-мертвецки измучен [кашель, кашель, кашель].
Soft in the head, hard in the disposition:
Мягкий головой, твердый в характере:
How'd I earn this intractable attrition
Как я заслужил это неумолимое угасание
Of the vigor that I figured would be mine for life?
Той энергии, которая, как я думал, будет моей всю жизнь?
Is there no upside? Well, the rhymes are rife!
Разве нет никаких плюсов? Ну, рифмы в самом разгаре!
Every year I'm alive, add to my vocabulary.
С каждым годом, который я жив, мой словарный запас пополняется.
Gonna do it till I'm staring at the ceiling in the mortuary.
Буду делать это, пока не буду смотреть в потолок в морге.
Plus I'm probably wise by now
Плюс я, наверное, уже поумнел
And could do all the things old people talk about
И мог бы делать всё то, о чем говорят старики,
Like count pills, argue bills at diners,
Например, считать таблетки, спорить о счетах в закусочных,
Get a little tiny funky car and be a shriner,
Купить маленькую смешную машину и стать шрайнером,
Go to the haberdasher so I could look dapper,
Пойти к шляпнику, чтобы выглядеть щеголем,
Get stroke and forget I'm too old to be a rapper...
Получить инсульт и забыть, что я слишком стар, чтобы быть рэпером...
This old man, he rhymed thrice
Этот старик, он читал рэп трижды,
He spoke a thin gruel of lies
Он говорил жидкую кашу из лжи,
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and spunk
С его дурацким и горьким недостатком молодости и задора,
This old man's rhymes was bunk.
Рифмы этого старика были фигней.
This old man, he rhymed lots
Этот старик, он читал рэп много,
Rhymed till he grew liver spots
Читал, пока у него не появились пигментные пятна,
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and cheer
С его дурацким и горьким недостатком молодости и бодрости,
Why he rhymed remains unclear.
Остается неясным, зачем он читал рэп.





Writer(s): Hess Damian A


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.