Paroles et traduction MC Frontalot - This Old Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
keep
gettin'
older
and
hairier
Я
становлюсь
старше
и
волосатее,
On
my
neck,
back,
and
derriere
На
шее,
спине
и
даже
ниже,
But
not
atop
the
pate.
Но
не
на
макушке.
Dear
DNA,
let's
negotiate!
Дорогая
ДНК,
давай
договоримся!
I'll
trade
the
fading
vision,
you
could
have
that
back
Я
променяю
угасающее
зрение,
можешь
забрать
его
обратно,
Plus
the
30-year-old-man
belly
is
kind
o'
wack.
Плюс
живот
тридцатилетнего
мужика
- это
как-то
не
очень.
My
hearing
is
nearing
deafness
and
I
wheeze.
Мой
слух
приближается
к
глухоте,
и
я
хриплю.
Yo
please
save
me
from
the
wrist
hurt
disease.
Пожалуйста,
избавь
меня
от
боли
в
запястье.
It's
infeasible
that
these,
a
full
list
of
ailments,
Не
может
быть,
чтобы
все
эти
недуги,
Should
do
anything
but
accrue.
I'm
'a
fail
ten
Делали
что-то,
кроме
как
накапливались.
Я
бы
провалил
тест
Times
out
of
ten
to
age
in
reverse
like
Mork.
Десять
из
десяти,
чтобы
помолодеть,
как
Морк.
Is
there
anything
sadder
than
a
dork
Есть
ли
что-нибудь
печальнее
старого
придурка,
For
whom
the
new
hotness
is
not
just
inaccessible,
Для
которого
всё
новое
не
просто
недоступно,
It's
grumbled
against?
You
kids,
reduce
your
decibels!
А
вызывает
недовольное
ворчание?
Вы,
молодежь,
уймите
ваши
децибелы!
Don't
make
me
come
over
there
and
shake
my
cane.
Не
заставляйте
меня
подойти
туда
и
потрясти
тростью.
[It's
that
rapper
from
the
double-A-R-P
and
he
insane!]
[Это
тот
самый
рэпер
из
дома
престарелых,
и
он
спятил!]
This
old
man,
he
rhymed
once
Этот
старик,
он
читал
рэп
однажды,
He
put
up
some
valiant
fronts
Он
делал
вид,
что
всё
в
порядке,
With
a
wick-wack
bitter
lack
of
youthfulness
and
charm
С
его
дурацким
и
горьким
недостатком
молодости
и
очарования,
This
old
man
kept
rhyming
on.
Этот
старик
продолжал
читать
рэп.
Joints
creaking
while
I
squeak
around
the
stage,
Суставы
трещат,
пока
я
ковыляю
по
сцене,
Hella
grandmothers
tellin'
me
I
ought
to
act
my
age.
Куча
бабушек
говорит
мне,
что
я
должен
вести
себя
соответственно
возрасту.
Deranged
already,
I
don't
got
no
brain
medicine.
Я
и
так
уже
не
в
себе,
у
меня
нет
лекарств
для
мозгов.
If
we
were
runnin'
out
of
food
on
a
boat,
I'd
get
jettisoned
Если
бы
у
нас
заканчивалась
еда
на
лодке,
меня
бы
выбросили
за
борт
Or
eaten.
I'm
unsweetened.
Или
съели.
Я
не
сладкий.
Don't
tell
me
that
I
got
the
shortest
straw,
I'm
not
a
cretin.
Не
говори
мне,
что
мне
досталась
самая
короткая
соломинка,
я
не
кретин.
Just
a
little
senile
and
gassy
and
slow
Просто
немного
старенький,
пукаю
и
медлительный,
But
I
bet
I'm
very
salty
and
I
could
still
row.
Но
держу
пари,
что
я
очень
живучий,
и
я
всё
ещё
могу
грести.
Let's
gobble
on
the
infant.
Infants
are
useless.
Давай
сожрем
младенца.
Младенцы
бесполезны.
Also
very
soft,
which
is
good,
'cause
I'm
toothless.
А
еще
они
очень
мягкие,
что
хорошо,
потому
что
у
меня
нет
зубов.
Come
on
kids,
you
wanna
get
rescued
or
what?
Ну
же,
детишки,
вы
хотите,
чтобы
вас
спасли,
или
как?
Don't
mumble
all
amongst
yourselves.
Speak
up!
Не
бормочите
себе
под
нос.
Говорите
громче!
I
lost
my
earhorn
the
other
day
on
the
bus.
Я
потерял
свою
слуховую
трубку
на
днях
в
автобусе.
You
would
think
by
the
way
you
whippersnappers
make
a
fuss
Судя
по
тому,
как
вы,
юнцы,
поднимаете
шум,
That
I
said
something
crazy,
profound,
or
obscene.
Можно
подумать,
что
я
сказал
что-то
безумное,
глубокое
или
непристойное.
Wait,
where'd
the
ocean
go?
Where
have
you
taken
me?
Погодите,
куда
делся
океан?
Куда
вы
меня
привезли?
This
old
man,
he
rhymed
twice
Этот
старик,
он
читал
рэп
дважды,
He
found
this
would
not
suffice
Он
понял,
что
этого
недостаточно,
With
a
wick-wack
bitter
lack
of
youthfulness
and
vim
С
его
дурацким
и
горьким
недостатком
молодости
и
энергии,
This
old
man
was
dour
and
grim.
Этот
старик
был
угрюм
и
мрачен.
Now
Frontalot's
shopping
for
the
top
of
the
hill.
Теперь
Фронталот
ищет
себе
место
на
вершине
холма.
Should
have
bought
a
burial
plot
as
soon
as
I
got
ill,
Надо
было
купить
место
на
кладбище,
как
только
я
заболел,
But
I
foolishly
thought
that
I
could
put
it
off;
Но
я
по
глупости
думал,
что
смогу
отложить
это;
Now
I'm
ghoulishly
fraught
with
a
[koff
koff
koff].
Теперь
я
по-мертвецки
измучен
[кашель,
кашель,
кашель].
Soft
in
the
head,
hard
in
the
disposition:
Мягкий
головой,
твердый
в
характере:
How'd
I
earn
this
intractable
attrition
Как
я
заслужил
это
неумолимое
угасание
Of
the
vigor
that
I
figured
would
be
mine
for
life?
Той
энергии,
которая,
как
я
думал,
будет
моей
всю
жизнь?
Is
there
no
upside?
Well,
the
rhymes
are
rife!
Разве
нет
никаких
плюсов?
Ну,
рифмы
в
самом
разгаре!
Every
year
I'm
alive,
add
to
my
vocabulary.
С
каждым
годом,
который
я
жив,
мой
словарный
запас
пополняется.
Gonna
do
it
till
I'm
staring
at
the
ceiling
in
the
mortuary.
Буду
делать
это,
пока
не
буду
смотреть
в
потолок
в
морге.
Plus
I'm
probably
wise
by
now
Плюс
я,
наверное,
уже
поумнел
And
could
do
all
the
things
old
people
talk
about
И
мог
бы
делать
всё
то,
о
чем
говорят
старики,
Like
count
pills,
argue
bills
at
diners,
Например,
считать
таблетки,
спорить
о
счетах
в
закусочных,
Get
a
little
tiny
funky
car
and
be
a
shriner,
Купить
маленькую
смешную
машину
и
стать
шрайнером,
Go
to
the
haberdasher
so
I
could
look
dapper,
Пойти
к
шляпнику,
чтобы
выглядеть
щеголем,
Get
stroke
and
forget
I'm
too
old
to
be
a
rapper...
Получить
инсульт
и
забыть,
что
я
слишком
стар,
чтобы
быть
рэпером...
This
old
man,
he
rhymed
thrice
Этот
старик,
он
читал
рэп
трижды,
He
spoke
a
thin
gruel
of
lies
Он
говорил
жидкую
кашу
из
лжи,
With
a
wick-wack
bitter
lack
of
youthfulness
and
spunk
С
его
дурацким
и
горьким
недостатком
молодости
и
задора,
This
old
man's
rhymes
was
bunk.
Рифмы
этого
старика
были
фигней.
This
old
man,
he
rhymed
lots
Этот
старик,
он
читал
рэп
много,
Rhymed
till
he
grew
liver
spots
Читал,
пока
у
него
не
появились
пигментные
пятна,
With
a
wick-wack
bitter
lack
of
youthfulness
and
cheer
С
его
дурацким
и
горьким
недостатком
молодости
и
бодрости,
Why
he
rhymed
remains
unclear.
Остается
неясным,
зачем
он
читал
рэп.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hess Damian A
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.