Paroles et traduction MC Frontalot - You Got Asperger's
You
got
Asperger's,
this
ain't
a
barbecue.
У
тебя
синдром
Аспергера,
это
не
барбекю.
It's
your
whole
afternoon
though,
lost
down
a
rabbit
hole,
Хотя
это
весь
твой
день,
потерянный
в
кроличьей
норе.
Looking
for
a
timepiece,
wonder
when
your
date's
at,
Ищешь
часы,
гадаешь,
когда
у
тебя
свидание?
Wonder
if
she'll
visit
you
at
all
today
— relax.
Интересно,
придет
ли
она
к
тебе
сегодня-расслабься.
Wonder
how
many
ribbons
to
expect
in
her
hair
—
Интересно,
сколько
лент
можно
ожидать
в
ее
волосах
—
To
deflect
talk
of
triplets
in
respect
for
the
pair
Чтобы
отвлечь
внимание
от
разговоров
о
тройняшках
из
уважения
к
этой
паре
Or
to
stare
at
the
bow
made
of
four
different
colors
—
Или
смотреть
на
бант,
сделанный
из
четырех
разных
цветов
—
Didn't
notice
someone
talking
to
you:
there
were
others
Не
заметил,
чтобы
кто-то
с
тобой
разговаривал:
были
и
другие.
In
the
room,
out
in
the
gloom
of
the
periphery.
В
комнате,
во
мраке
периферии.
To
shift
your
focus
for
a
moment
is
to
give
the
ribbons
liberty,
Сместиться
на
мгновение-значит
дать
лентам
свободу,
And
that's
to
suggest
they
make
escape.
А
это
значит
предложить
им
сбежать.
This
is
a
secret
from
the
future:
can't
rewind
like
a
tape.
Это
секрет
из
будущего:
нельзя
перемотать,
как
кассету.
Got
to
make
the
best
and
the
most
of
each
second
as
it
happens,
Нужно
делать
все
возможное
и
максимально
использовать
каждую
секунду,
когда
это
происходит.
Got
to
keep
your
eyes
on
those
bows,
got
to
trap
in
Нужно
не
спускать
глаз
с
этих
луков,
нужно
заманить
их
в
ловушку.
Your
vision
all
four
of
them
'cause
this
is
a
first:
Твое
видение-все
четыре
из
них,
потому
что
это
впервые:
She
might
have
noticed
last
time
that
you
like
ribbons
that
are
hers.
Возможно,
в
прошлый
раз
она
заметила,
что
тебе
нравятся
ее
ленты.
And
sometimes
you
wish
you
didn't.
Sometimes
it
slips
your
mind.
А
иногда
ты
жалеешь
об
этом,
иногда
это
ускользает
у
тебя
из
головы.
But
when
she's
supposed
to
visit
isn't
one
of
those
times,
Но
когда
она
должна
навестить
тебя,
это
не
один
из
тех
случаев,
And
you're
on
one
of
those
lines
of
thought
that
you
encounter
И
ты
идешь
по
одной
из
тех
линий
мысли,
с
которыми
сталкиваешься.
When
you'd
rather
your
surroundings
were
quieter
instead
of
louder
Когда
ты
предпочитаешь,
чтобы
вокруг
было
тише,
а
не
громче.
So
that
you
could
focus
on
other
than
a
clock
tick.
Чтобы
ты
мог
сосредоточиться
не
только
на
тиканье
часов.
You
don't
want
to
talk
shit
but
the
one
who
made
the
clock
made
the
cog
stick.
Ты
не
хочешь
нести
чушь,
но
тот,
кто
сделал
часы,
сделал
шестеренку.
Minutes
are
violent
noise,
Минуты-это
жестокий
шум,
Obliterating
what
you
thought
of
as
silent
poise
.
Уничтожая
то,
что
ты
считала
безмолвным
спокойствием
.
Miles
of
boys
before
you
done
got
crushed
Мили
парней
до
того,
как
тебя
раздавили.
Out
on
a
girl
like
that,
her
hair
flush
На
такой
девушке,
как
эта,
ее
волосы
пылают.
With
ribbons
on
all
occasions
and
every
day.
С
ленточками
на
все
случаи
жизни
и
каждый
день.
If
only
making
study
of
the
bow
could
stem
its
getaway.
Если
бы
только
изучение
лука
могло
остановить
его
бегство.
Letter
A
S
P
E
R
G
E
R
S:
Буква
А
С
П
Е
Р
Г
Е
Р
С:
Wonder
whether
she's
so
confident
with
alphabets
Интересно,
так
ли
она
уверена
в
алфавите?
That
she'd
do
it
backwards
skipping
alternate
letters.
Что
она
сделает
это
задом
наперед,
пропуская
чередующиеся
буквы.
If
you
offer
demonstration,
would
she
consider
that
clever?
Если
ты
предложишь
демонстрацию,
сочтет
ли
она
это
умным?
This
bitter
endeavor:
trying
to
predict
a
reaction.
Эта
горькая
попытка:
попытка
предсказать
реакцию.
You
know
you're
supposed
to
try
to
give
the
notion
traction
Ты
знаешь,
что
должен
попытаться
придать
этой
идее
тягу.
But
it
don't
do
nothing
'cept
make
the
clock
tick.
Но
это
ничего
не
делает,
разве
что
заставляет
часы
тикать.
It
don't
even
do
that.
Yo,
you
got
Asperger's,
kid.
Йоу,
у
тебя
синдром
Аспергера,
парень.
And
I
feel
for
you,
son.
I
know
love
is
hard.
И
я
сочувствую
тебе,
сынок,
я
знаю,
что
любовь-это
тяжело.
Can't
even
write
down
all
the
answers
on
the
back
of
a
card.
Я
даже
не
могу
записать
все
ответы
на
обратной
стороне
карточки.
From
the
back
and
the
far
end
of
a
cafeteria
line
С
заднего
и
дальнего
конца
очереди
в
кафе.
You
seem
to
catch
sight
of
a
ribbon.
Fabric
shines,
Ты,
кажется,
замечаешь
ленту,
ткань
блестит.
And
you
abandon
your
tray,
leave
it
clatter
on
the
floor.
И
ты
бросаешь
свой
поднос,
оставляешь
его
грохочущим
на
полу.
You
haven't
planned
it
this
way.
You
can't
look
at
her
no
more.
Ты
не
планировал
этого,
ты
больше
не
можешь
смотреть
на
нее.
You
don't
know
what
her
eyes
are
like,
whether
she
ever
smiles,
Ты
не
знаешь,
какие
у
нее
глаза,
улыбается
ли
она
когда-нибудь,
Whether
anything
other
than
how
she
wears
her
hair
beguiles.
соблазняет
ли
что-нибудь,
кроме
того,
как
она
носит
волосы.
And
while
some
apron
ladies
holler
at
you,
И
пока
некоторые
дамы
в
передниках
кричат
на
тебя,
You
clutch
your
left
ear
and
stand
still
like
a
statue.
Ты
хватаешься
за
левое
ухо
и
стоишь
неподвижно,
как
статуя.
You
could
count
cut
corn
on
the
floor
without
subtracting
Ты
можешь
считать
срезанную
кукурузу
на
полу,
не
вычитая.
Misplaced
fish
sticks
like
Dustin
Hoffman
overacting.
Неуместные
рыбные
палочки,
как
будто
Дастин
Хоффман
переигрывает.
Ain't
this
already
a
scene
in
need
of
a
fast
forward?
Разве
эта
сцена
уже
не
нуждается
в
ускоренной
перемотке
вперед?
Why
won't
the
lunch
people
hush,
do
they
court
discord?
Почему
люди
за
обедом
не
замолкают,
они
устраивают
разнос?
You
think
you
see
a
flash
of
color
fleeing;
it
could
be
worse:
Тебе
кажется,
что
ты
видишь,
как
исчезает
вспышка
цвета;
могло
быть
и
хуже.
You
could
have
known
how
many
ribbons
there
are,
if
they
were
hers.
Ты
мог
бы
знать,
сколько
там
лент,
если
бы
они
были
ее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): COSMAN-ALTER GABRIEL ZVI, CHEONG DAVID TAKWEI, HESS DAMIAN A
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.