Paroles et traduction Mc Gey - Kanály lásky
Kde
jsou
ty
holky,
na
který
jsem
celý
roky
čekal,
Где
же
вы,
девчонки,
которых
я
годами
ждал,
Přivázanej
ke
svý
boudě,
jako
pes,
co
štěká.
Привязанный
к
своей
конуре,
как
лающий
пес.
Ale
nekouše,
maj
mě
za
teplouše,
Но
не
кусающий,
считают
меня
неженкой,
Pokoušej
se
odvýst
svoje
kluky
z
mý
show,
že?
Пытаешься
увести
своих
парней
с
моего
шоу,
да?
Lžeme
si
sami
sobě,
že
prej
bude
dobře,
Врем
сами
себе,
что,
мол,
все
будет
хорошо,
S
odřenejma
ušima
jsme
rádi,
že
nám
je
jenom
blbě.
С
оглохшими
ушами
мы
рады,
что
нам
просто
хреново.
Dávám
lásku
hudbě,
s
odřenejma
ušima
od
sluchátek
Отдаю
любовь
музыке,
с
оглохшими
ушами
от
наушников,
Je
u
mě
doma
pořád
prázdno,
průměrně
nikdo.
У
меня
дома
всегда
пусто,
обычно
никого.
Kdybych
byl
gay,
tak
mě
naplňuje
hip-hop,
Если
бы
я
был
геем,
меня
бы
наполнял
хип-хоп,
Jenže
já
chci
naplnit
holku,
Но
я
хочу
наполнить
девушку,
Je
čas
zdvyhnout
plachty
a
poslat
loďku
dál.
Пора
поднять
паруса
и
отправить
кораблик
дальше.
Kéž
by
fouknul
vítr,
jsem
jak
Peter
Pan,
Хоть
бы
подул
ветер,
я
как
Питер
Пэн,
Věřím
na
víly
a
jsem
pořád
dítě.
Верю
в
фей
и
все
еще
ребенок.
Zkouknul
jsem
sítě,
tím
nemyslím
net,
Просмотрел
сети,
и
я
не
про
интернет,
Můžu
vyjet
lovit
holku
na
neznámejch
místech.
Могу
отправиться
ловить
девчонку
в
незнакомые
места.
Koráby
lásky
se
houpaj
a
vítr
fouká
víc,
Корабли
любви
качаются,
ветер
дует
сильнее,
A
já
zoufale
doufal
v
cíl.
А
я
отчаянно
надеялся
на
успех.
Do
zádi
blesky
bouchaj
a
já
se
soukám
vstříc,
В
корму
бьют
молнии,
а
я
иду
навстречу,
Moře
hladově
kouká,
osudy
plachetnic.
Море
голодно
смотрит,
судьбы
парусников.
Už
jedu
pár
let,
začínám
to
vzdávat,
Я
еду
уже
несколько
лет,
начинаю
сдаваться,
Proč,
nebaví
mě
pořád
kálet
a
chlastat
moč.
Почему?
Мне
надоело
постоянно
срать
и
мочиться.
Jsem
fakt
blázen,
začínám
mít
zánět
očí,
Я
и
правда
чокнутый,
у
меня
начинается
конъюнктивит,
Tenhle
zájezd
nevidím
moc
růžově,
Это
путешествие
не
кажется
мне
радужным,
Tak
točím
kormidlo,
jak
porno,
úplně
funím,
Поэтому
кручу
штурвал,
как
в
порно,
совсем
свихнулся,
Hu,
musím
bejt
tvrdej,
jinak
skončím.
Ху,
должен
быть
жестким,
иначе
конец.
Byl
by
zločin
se
vzdát
a
vyskočit
ven
z
lodi
Было
бы
преступлением
сдаться
и
выпрыгнуть
за
борт
Přes
palubu,
když
ještě
nejsem
muž,
ne?
За
борт,
ведь
я
еще
не
мужчина,
да?
Snažil
jsem
se
vždycky
bejt
slušnej,
Я
всегда
старался
быть
вежливым,
Teď
se
smažím
v
pekle
jako
horkovzdušnej
trouba.
А
теперь
жарюсь
в
аду,
как
духовка.
Ouha,
jsem
jako
houba,
nasáklej
vodou
s
plesnivou
nohou,
Ох,
я
как
губка,
пропитанный
водой
с
заплесневелой
ногой,
Po
mě
zbyde
jenom
mokrá
čmouha,
slizká
prohra.
После
меня
останется
только
мокрое
пятно,
скользкое
поражение.
Já
jsem
slimák,
kterej
prohrává
souboj
se
solí,
Я
слизняк,
который
проигрывает
битву
с
солью,
Snad
na
onom
světě
bude
o
něco
líp.
Может
быть,
на
том
свете
будет
немного
лучше.
Koráby
lásky
se
houpaj
a
vítr
fouká
víc,
Корабли
любви
качаются,
ветер
дует
сильнее,
A
já
zoufale
doufal
v
cíl.
А
я
отчаянно
надеялся
на
успех.
Do
zádi
blesky
bouchaj
a
já
se
soukám
vstříc,
В
корму
бьют
молнии,
а
я
иду
навстречу,
Moře
hladově
kouká,
osudy
plachetnic.
Море
голодно
смотрит,
судьбы
парусников.
Poslední
večer,
teče
mi
do
bot,
teče
do
lodi,
Последний
вечер,
вода
течет
в
ботинки,
течет
в
лодку,
Brečení
by
mohlo
přiníst
taky
dost
vody,
Слезы
тоже
могли
бы
принести
много
воды,
Tak
zamačkávám
slzu
a
zamačkávám
tok
vody.
Поэтому
сдерживаю
слезы
и
сдерживаю
поток
воды.
Tečou
mi
nervy,
tak
jak
se
mám
zbavit
tý
potvory?
Нервы
на
пределе,
как
же
мне
избавиться
от
этой
дряни?
Nemůžu
se
zbavit
pokory,
no
asi
umřu,
Не
могу
избавиться
от
смирения,
наверное,
умру,
Chtěl
jsem
zbalit
holku,
ale
potkal
jsem
kurvu.
Хотел
снять
девчонку,
а
встретил
стерву.
Urvu
ti
péro,
tím
myslím
samotu,
sabotuju
život
tu,
Сломаю
тебе
перо,
то
есть
одиночество,
саботирую
жизнь
здесь,
Zasalutuju
životu
a
skáču
pryč
přijmout
tmu.
Салютую
жизни
и
прыгаю
прочь,
чтобы
принять
тьму.
Najednou
vidím
připlout
tu,
nádhernou
mořskou
pannu,
Вдруг
вижу,
как
подплывает
она,
прекрасная
русалка,
Malou
vílu,
udělal
bych
z
ní
ženu,
ale
kde
má
díru?
Маленькая
фея,
я
бы
сделал
из
нее
жену,
но
где
у
нее
отверстие?
No
nejspíš
jsem
si
zdřímnul,
Наверное,
я
задремал,
Probouzím
se
vedle
svojí
ženy
Terky
a
dvou
psích
uhlíků.
Просыпаюсь
рядом
со
своей
женой
Теркой
и
двумя
собаками.
Sahám
po
papíru
s
úlevou
si
utírám
z
prostěradla
hlínu.
Тянусь
за
бумагой
и
с
облегчением
вытираю
с
простыни
землю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.