Paroles et traduction MC HotDog - 十三號天使
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
嘿...
熱狗,那個女囝仔是按怎半瞑十二點多擱抹胭脂穿水衫
Эй...
HotDog,
что
это
за
девчонка
бродит
в
полночь,
вся
накрашенная,
в
шелковом
платье,
在大馬路上黑白走
她到底是要去哪?
在林森北路上現在到底擱有啥
по
улицам
туда-сюда?
Куда
она
направляется?
Что
вообще
еще
открыто
на
улице
Линьсэнь
Бэй?
喔...
我知影
原來那就是酒家
О...
Я
понял.
Это
же
бордель.
那群女囝仔原來就是在賺吃
她的人還沒走到香水味就先到
Эти
девчонки,
выходит,
зарабатывают
на
жизнь
этим.
Еще
не
подошла,
а
запах
духов
уже
тут
как
тут.
面頂裹ㄝ粉比水泥還要厚
На
лице
пудры
больше,
чем
цемента.
只看她腳踏一雙香奈兒
手掛一包Gucci
На
ногах
– Chanel,
на
руке
– Gucci,
指頭上的戒指一邊都是五隻
На
каждом
пальце
по
пять
колец,
脖子上的項鍊照得整條路都金熠熠
Ожерелье
на
шее
так
сверкает,
что
вся
улица
освещена.
裙開高叉擱不穿內衣我咧好比檳榔西施
Юбка
с
высоким
разрезом,
без
лифчика,
совсем
как
продавщица
бетеля.
十三號天使妳的名字叫墮落
但是妳正又辣
我一看就起生理變化
Тринадцатый
ангел,
твое
имя
– Падение,
но
ты
такая
красивая
и
сексуальная,
что
у
меня
сразу
же
физиологическая
реакция.
好想去酒店光顧一個晚上
只是消費一次一個月的薪水不夠花
Так
хочется
провести
ночь
в
борделе,
но
месячной
зарплаты
не
хватит
даже
на
один
раз.
燈紅酒綠光鮮亮麗的
外表下
十三號天使賠的是她的青春年華
Под
яркими
огнями
ночной
жизни
тринадцатый
ангел
расплачивается
своей
молодостью.
每個天使都說自己是賣笑不賣娼
可是我真的懷疑這是真是假
Каждый
ангел
говорит,
что
продает
только
улыбки,
а
не
тело.
Но
я
очень
сомневаюсь,
правда
ли
это.
電視電影雜誌
常上演這樣的故事
會去酒店上班都是迫於現實
По
телевизору,
в
кино,
журналах
– везде
такие
истории.
В
борделях
работают
только
по
нужде.
為了不得已的苦衷或是家計的維持
我相信
沒有女孩願意做這種事
Из-за
безвыходного
положения
или
чтобы
содержать
семью.
Я
верю,
что
ни
одна
девушка
не
хочет
заниматься
этим
по
своей
воле.
騙肖!!
你賣聽她在那裡哭夭
做酒店的不會唬爛要按怎騙你的鈔票
Врешь!
Не
слушай
их
нытье.
Проститутки
только
и
умеют,
что
выманивать
у
тебя
деньги.
表面上
一個攏比一個裝得還要清高
С
виду
все
из
себя
такие
высокоморальные,
事實上
錢砸下去
還不是要陪人客睡覺
А
на
самом
деле,
стоит
только
заплатить,
и
они
лягут
с
клиентом
спать.
一千塊
裝瘋
兩千塊
我不要
三千塊
開始笑
Тысяча
– строит
дурочку,
две
тысячи
– не
хочу,
три
тысячи
– начинает
улыбаться,
四千塊
給我抱抱
五千塊
衣服脫掉
六千塊
只剩奶罩
четыре
тысячи
– дай
обнять,
пять
тысяч
– снимает
одежду,
шесть
тысяч
– остается
только
в
лифчике,
七千塊
八千塊
九千塊
錢愈多就隨你搞
錢愈多就隨你搞...
семь
тысяч,
восемь
тысяч,
девять
тысяч
– чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено,
чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено...
雖然世風日下
人心不古
並不是
女孩們都為錢誤入歧途
Хотя
нравы
падают,
а
люди
становятся
хуже,
не
все
девушки
сворачивают
на
кривую
дорожку
из-за
денег.
你有沒有想過天使承受的痛楚
霓虹燈不再閃爍時
她們的孤獨
Ты
когда-нибудь
задумывался
о
боли,
которую
испытывают
эти
ангелы?
Об
их
одиночестве,
когда
гаснут
неоновые
огни?
欸...
熱狗你咧說啥咪?!
現在已經是民國幾年!!
Эй...
HotDog,
ты
о
чем?!
Какой
сейчас
год
на
дворе?!
你的七仔攏不一定對你有情有義
更別說那群是酒家的bi-at-ch
Даже
твоя
девушка
может
оказаться
неверной,
что
уж
говорить
об
этих
бордельных
сучках.
在那所在生活眼睛看到的只有錢
在那所在賺錢聞得到的只有酒味
В
том
месте
они
видят
только
деньги,
а
чувствуют
только
запах
алкоголя.
說賺一點錢就離開都是不可能的代誌
Заработать
немного
денег
и
уйти
– несбыточная
мечта.
腳開開換新台幣
人客小姐都歡喜
Разложила
ноги
– получила
деньги,
и
клиент,
и
девочка
довольны.
對...
想看賣...
人生海海
有一些事情我嘛是要說給妳知
Да...
Хочешь
посмотреть,
не
хочешь
– дело
твое.
Жизнь
сложна,
и
кое-что
я
должен
тебе
сказать.
賺錢的方法那麼多
為什麼要把身體拿去賣
Есть
столько
способов
заработать,
зачем
продавать
свое
тело?
一個晚上的感情值多少
妳甘有想過這個問題
Сколько
стоит
одна
ночь
любви?
Ты
когда-нибудь
задумывалась
над
этим?
這種生活妳還想要再過幾年
這種日子妳甘真正是過得滿意?
Сколько
лет
ты
еще
хочешь
так
жить?
Ты
действительно
довольна
такой
жизнью?
心裡為了錢
早就迷失了自己
早就忘記了良家婦女是什麼
Из-за
денег
ты
давно
потеряла
себя,
давно
забыла,
что
значит
быть
порядочной
женщиной.
你講到這裡
讓我想起一件事情
我有一個朋友她才剛滿21
Твои
слова
напомнили
мне
одну
историю.
У
меня
есть
подруга,
ей
всего
21.
白天是制服美少女
晚上變身酒家女
Днем
она
– школьница
в
форме,
а
ночью
превращается
в
девушку
по
вызову.
她家人竟然不知道更是讓我訝異
Меня
поразило,
что
ее
семья
об
этом
не
знает.
有次在街上看到她
我差點認不出她
Однажды
я
увидел
ее
на
улице
и
чуть
не
прошел
мимо.
她的氣質她的談吐已經變了模樣
Ее
манеры,
ее
речь
– все
изменилось.
因為錢
矇蔽她對於青春的希望
Деньги
затмили
для
нее
надежды
юности.
因為錢
讓她所見只有物質的慾望
Деньги
заставили
ее
видеть
только
материальные
желания.
我無法想像
她為何一直墮落
是什麼樣的念頭使她無法振作
Я
не
могу
представить,
почему
она
продолжает
катиться
вниз.
Что
заставляет
ее
не
одумываться?
如此神奇
金錢的誘惑
難道真的是:有錢能夠使鬼推磨
Удивительно,
как
соблазнительны
деньги.
Неужели
правда
говорят:
«Деньги
правят
миром»?
一千塊
裝瘋
兩千塊
我不要
三千塊
開始笑
Тысяча
– строит
дурочку,
две
тысячи
– не
хочу,
три
тысячи
– начинает
улыбаться,
四千塊
給我抱抱
五千塊
衣服脫掉
六千塊
只剩奶罩
четыре
тысячи
– дай
обнять,
пять
тысяч
– снимает
одежду,
шесть
тысяч
– остается
только
в
лифчике,
七千塊
八千塊
九千塊
錢愈多就隨你搞
錢愈多就隨你搞...
семь
тысяч,
восемь
тысяч,
девять
тысяч
– чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено,
чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено...
為什麼正常生活對你來說哈難
你解釋那麼多也都是為錢在虎濫
Почему
нормальная
жизнь
для
тебя
так
трудна?
Все
твои
объяснения
– просто
вранье
ради
денег.
現在你踩入這個夢
想要切來哩ㄟ話嘎
賣哥做夢
Теперь
ты
попала
в
эту
ловушку,
и
хочешь
выбраться?
Не
мечтай.
你睜開眼睛看到的東西都是亮晶晶
又是一個墮落的天使一顆寂寞的流星
Ты
открываешь
глаза
и
видишь
только
блеск.
Еще
один
падший
ангел,
одинокая
падающая
звезда,
消失在天際...
天使下凡
他有魔鬼的身材
исчезающая
в
небе...
Ангел
спустился
с
небес,
у
него
дьявольское
тело.
不怕你有錢只怕你有錢不敢買票
和天使上天堂玩
Неважно,
есть
ли
у
тебя
деньги,
главное,
чтобы
ты
не
боялся
их
потратить
на
билет
в
рай
с
ангелом.
價錢三七仔為了錢妹甘尬丟臉
18招的落翅仔敢和找機八的人六九
Сутенеры
ради
денег
готовы
на
все.
Опустившаяся
девчонка
готова
на
все
с
мерзким
типом.
一起跌落在地面...
一隻兩隻還會少隻還有幾隻唉...
永遠算不完啦
Вместе
падают
на
землю...
Одна,
две,
еще
сколько
их...
Никогда
не
сосчитать.
供需平衡是否責任在於人們都是手持色情弓箭的獵人
Спрос
рождает
предложение.
Неужели
все
мы
– охотники
с
луками,
заряженными
похотью,
目標瞄準天使
13號天使何時才能從欲望叢林之中的食物鏈裡消失
целящиеся
в
ангелов?
Когда
же
тринадцатый
ангел
исчезнет
из
пищевой
цепи
джунглей
желаний?
一千塊
裝瘋
兩千塊
我不要
三千塊
開始笑
Тысяча
– строит
дурочку,
две
тысячи
– не
хочу,
три
тысячи
– начинает
улыбаться,
四千塊
給我抱抱
五千塊
衣服脫掉
六千塊
четыре
тысячи
– дай
обнять,
пять
тысяч
– снимает
одежду,
шесть
тысяч
–
七千塊
八千塊
九千塊
錢越多就隨你搞.錢越多就隨你搞...
семь
тысяч,
восемь
тысяч,
девять
тысяч
– чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено.
Чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено...
一千塊
兩千塊
三千塊
四千塊
五千塊
六千塊
七千塊
八千塊
九千塊
Тысяча,
две
тысячи,
три
тысячи,
четыре
тысячи,
пять
тысячи,
шесть
тысяч,
семь
тысяч,
восемь
тысяч,
девять
тысяч
–
錢越多就隨你搞.錢越多就隨你搞
чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено.
Чем
больше
денег,
тем
больше
тебе
позволено.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
犬
date de sortie
12-04-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.