MC Jean Gab'1 - Donjon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MC Jean Gab'1 - Donjon




Donjon
Dungeon
Souvenir encré et pas si lointain du
An etched memory, not so distant, of the
Temps ou je me poignais sans fin et en vain,
Times when I fought endlessly and in vain,
Seul livré à moi même; je
Left to myself; I
Suis un arrivant ou plutôt un revenant cette fois c'est corsé
Am a newcomer, or rather a returnee, this time it's heavy
Le verdict est tombé les jurés ne m'avaient à
The verdict is in, the jury didn't have me at
La bonne, il y a pas mort mais c'est tout comme.
The good side, there's no death but it's just like it.
Tu peux miaulé ou te trancher les artères fais
You can meow or slit your arteries, make
Un choix, ok je les mérite; mais y pourrait bien
A choice, okay I deserve it; but it could well
Que ça se frite car les lardus me chauffent,
Get fried because the bacon is heating me up,
Envie de coller des gaufres je pourrai m'estimer heureux
Wanting to hand out waffles, I could consider myself lucky
Car d'autre ont été fumée à Auschwitz, j'a
Because others were smoked at Auschwitz, I have
I la scoumoune au pays de la choucroute
The scoumoune in the land of sauerkraut
Mon espace vital que dalle à part un
My living space, nothing but a
Chiotte et une crotte laissée par une ex,
Toilet and a turd left by an ex,
Je suis furax ma gueule! y a de quoi devenir la masse bref, chaise,
I'm furious, damn it! It's enough to become a mess, in short, chair,
Table et pas de miroir milord pour
Table and no mirror, milord, for
Relooker le désastre et leur cal fouette,
Revamping the disaster, and their whip cracks,
Kangourou me serre les burnes,
Kangaroo squeezes my balls,
Et mon costume taillé sur crapule bleu-gris
And my costume cut on a blue-gray scoundrel
Dégueulasse et mes godasses dans le genreChaplin
Disgusting and my shoes in the Chaplin style
Orthopédique matte le plumard scheider!!
Orthopedic, check out the bunk bed, scheider!!
Aller c'est bon tu peux ripper
Alright, you can rip it
Donjon
Dungeon
Halte Maule au feine liène
Halt! No slacking, scum
Donjon
Dungeon
Keine Bewegung zeig ma le Deine arsch loch
Keine Bewegung, zeig ma le Deine arschloch (No movement, show me your asshole)
Donjon
Dungeon
Aller verpist Dich
Get lost
Donjon
Dungeon
Hey wo geht's du arsch looch
Hey, where are you going, asshole
Donjon
Dungeon
Ich hab dir gesacht match keine krach
I told you, don't make any noise
Donjon
Dungeon
Kom mal hiere Du Kohcle
Come here, you pig
Donjon
Dungeon
Aller c'est bon tu peux riper
Alright, you can rip it
Un quart d'heure avant six l'enflé de
A quarter to six, the swollen
Service me sort de ma boîte section six,
Service pulls me out of my box, section six,
Promenade et douche chrono surtout donne pas ton clos
Walk and shower, timed, especially don't give your ass
Car l'histoire de la savonnette est fumée depuis belle lurette.
Because the soap story has been smoked for a long time.
Certains vilains depuis longtemps aux oubliettes en veulent à ta cave
Some villains, long forgotten, want your cellar
à toi de ne pas leur en filer les clés sans quoi ton oignon
It's up to you not to give them the keys, otherwise your onion
Aura un tas de compagnon et peu de compassion.
Will have a lot of companions and little compassion.
Communication inexistante contact à éviter, jacte tous Anglais
Communication non-existent, contact to be avoided, jabber any English
Comme Nordine Azourd et t'en as vite fais le tour.
Like Nordine Azourd and you quickly get the picture.
Parqué comme au salon de l'agriculture Turc, Palestinien, Libyen,
Parked like at the agricultural show, Turk, Palestinian, Libyan,
Syrien Rom Yougo Ruskof; chacun son enclos putain cheptel.
Syrian, Roma, Yugoslav, Ruskov; each one his own enclosure, damn livestock.
Je suis mal barré je suis le seul bronzé et
I'm in a bad spot, I'm the only tanned one and
J'emmerde tout le monde bas t'apprends vite.
I piss everyone off there, you learn fast.
Tout seul tu peux pas faire grand chose à moins
Alone, you can't do much unless
De te dégotter des alliés, l'union fait la force.
You find yourself some allies, unity is strength.
Si tu tiens pas à te faire cacheter faudra joué les kaiser
If you don't want to get stamped, you'll have to play the Kaiser
DE 4579
DE 4579
Et faudra saussé sinon écroué mon numéro je chie dessus
And you'll have to ditch it, otherwise locked up, I shit on my number
Et m'en balance par dessus l'épaule je suis chez les chleus.
And throw it over my shoulder, I'm at the chleus (slang for prison).
Et leur gagelan je pige peu j'aurai aimé
And their gibberish I understand little, I would have liked
Valdingué à Fleury à Paris avec les potos
To have been sent to Fleury in Paris with the buddies
Téci mais ici c'est pas la garderie l'ami.
Téci, but here it's not daycare, my friend.
Psychopathe nécrophile et autre tarés qui ont la bulbe
Psychopath, necrophiliac and other crazies who have a screw loose
De traviole ici ont fabriqué des tafiolles.
Have made tafioles (slang for a mess) here.
Des vocations se forment y avait des types
Vocations are formed, there were guys
Rien de féminin et pourtant c'était des tapins.
Nothing feminine, and yet they were whores.
Sont rentrés comme boulanger et ont eu droit au plombier
They came in as bakers and got the plumber
Avec le temps et la craie on devient
With time and chalk, you become
Consentant un vrai cinoche, ma gueule.
Consenting, a real movie, damn it.
Au premier on te surine sec, au deuxième on te blinde à sec,
On the first one, you get ripped off, on the second one, you get screwed dry,
Au troisième on jette et au quatrième
On the third one, you get thrown away, and on the fourth one
On fait la fête 33% de la perte nationale
We party, 33% of the national loss
Dans un bled bien radical tu peux finir dans les anales.
In a very radical town, you can end up in the annals.
Respecter en tant que braqueur travaillé serait tout mon contraire
Respecting as a robber, working would be my opposite
Et pour rien au monde,
And for nothing in the world,
J'irai taillé des pipes je suis fixé, je suis chez Fritz
I'll go suck dicks, I'm fixed, I'm at Fritz's
Et y a pas de grâce ce qui t'évite une
And there's no mercy, which saves you from a
Sale menace par les enclumes de service.
Dirty threat from the service anvils.
On a déjà pas voulu d'eux en tant que keufs et ces PD passent
We already didn't want them as cops, and these faggots spend
Plus de temps avec nous qu'avec leurs meufs; c'est louche.
More time with us than with their wives; it's fishy.
Voilà le meilleur moment pour ceux qui veulent tater de la marchandise
This is the best time for those who want to try some merchandise
Avec une mochette "Sprecher" visite pense à ma frustration
With a "Sprecher" moped, visit, think of my frustration
Alors qu' tu veux tringler un fion.
When you want to screw an ass.
Toutes ces dindes qui venaient me siffler la même chanson
All these chicks who used to whistle the same song to me
Dans le genre on se mariera on fera un
Like we'll get married, we'll make a
Mome alors que t'es toujours au Donjon.
Kid, while you're still in the Dungeon.
Bref, pas gobé jactance d'évangile surtout si ca claque des cils.
Anyway, I didn't buy it, evangelical boasting, especially if it flutters its eyelashes.
Elle s'est natchavé avec mon poto le
She hooked up with my buddy, the
Seul pour qui elle se faisait belle.
Only one she was dressing up for.
Le seul par qui elle avait d'mes nouvelles.
The only one who gave me news about her.
Avant on javait qu' de nous maintenant que de lui;
Before, we only talked about us, now only about him;
Et quand je dijoncte elle tire une tronche alors
And when I dijonct (slang for being angry), she pulls a face, while
Qu'elle vient de se faire troncher il
She just got screwed, he
A fait ça pour toi alors y met un coup
Did it for you, so he's putting one in
Pour toi ton pire ennemi c'est pas lui mais toi.
For you, your worst enemy is not him, but you.
Alors becte les restes en fermant ton clapet sinon
So, swallow the leftovers, shutting your trap, otherwise
On va te jeter in keller au beton spitze si tu crois péter les plombs.
We're going to throw you in the keller, on the concrete, spitze, if you think you're going to lose it.
On est tous des bonhommes jusqu'au jour ou on est confronté
We're all good guys until the day we're faced
A des situations inhabituelles et tu demandes si c'est réel.
With unusual situations, and you wonder if it's real.
Souvenir bien encré au goût amer comme le café sans sucre
A well-etched memory, with a bitter taste like unsweetened coffee
Et la bouffe sans sel servit par des balances d'Auxi.
And the saltless food served by the Auxi scales.
Ist tieffe chan men freud ich sage dir ich war dadru be
Ist tieffe chan men freud ich sage dir ich war dadru be (It's deep, man, joy, I tell you I was there)
4ind halbe jahre cursa funf n'so bladson tegle mmoabit
4ind halbe jahre cursa funf n'so bladson tegle mmoabit (4 and a half years, course five, not so stupid days, mmoabit)
Mein freund ich war eine knaki ind ich fickkteuch allé.
Mein freund ich war eine knaki ind ich fickkteuch allé. (My friend, I was a knaki (slang for Arab) and I fucked you all.)





Writer(s): Charles M Bous, Guerrier Makensy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.