MC Jean Gab'1 - Enfants de la DDASS - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MC Jean Gab'1 - Enfants de la DDASS




Enfants de la DDASS
Children of the DDASS
Imagine les glandes
Imagine the pain,
De ne pouvoir voir les tiens faute de rien
Of not seeing your loved ones, for no reason at all.
Parce qu'à partir de maintenant
Because from now on,
C'est à eux qu't'appartiens
You belong to them.
Trimbalé comme une vieille grole
Tossed around like an old rag,
Ils te diront quoi dire, quoi faire, quoi becter
They'll tell you what to say, what to do, what to eat.
Les chiottes turcs sont excellents
The squat toilets are excellent,
Pas d'excédents ma gueule
No excess, my dear.
C'est un luxe, et les jours d'fêtes pas d'quoi grimper aux lustres
It's a luxury, and on holidays, there's nothing to get excited about.
Juchés sur ses dossiers, jugé et puis casé
Perched on their files, judged and then placed,
Parce que tes vioques n'arrivent plus à s'blairer
Because your folks can't stand each other anymore.
Et si parce qu'il mouille
And if because it rains,
T'as des frangines et des frelons, alors franc-jeu
You have sisters and brothers, then fair play,
Tu n'risques pas de grandir avec eux
You won't grow up with them.
On t'separait comme les boeufs
They'll separate you like cattle.
J'baratine pas sur mes aïeux, si t'as d'la famille
I'm not bragging about my ancestors, if you have family,
C'est bandant, dans mon cas contradictoire orphelin
It's exciting, in my case, contradictory orphan.
Mon pater' à Melun
My father in Melun,
Cette tafiole d'assassin a changé mon destin
That faggot assassin changed my destiny,
Stoppé celui d'ma mère et son conjoint
Stopped that of my mother and her partner.
Le cocon explosé t'inquiète y'a de l'amende de c'coté
The cocoon exploded, don't worry, there's a fine on this side.
SVP 11 11, famille d'accueil en manque de fraîche
Please 11 11, foster family in need of fresh meat.
Comment veux tu être conciliant
How can you be conciliatory
Quand des tocards s'prennent pour tes parents?
When jerks think they're your parents?
Et c'est vexant, pas d'suivi chez les psys
And it's vexing, no follow-up with the shrinks,
Et si tu débloques on t'dira qu'tes aigri
And if you lose it, they'll say you're bitter.
Et si on t'largue chez les dingues, y'a plus d'crédit
And if they dump you with the crazies, you have no more credit.
Comme quoi l'amour de l'oseille est plus forte que celle de l'être
Like the love of money is stronger than that of a being.
Et dans cette chienlit
And in this mess,
Tu dois apprendre et grandir vite
You have to learn and grow up fast.
Un enfant ça devient adulte
A child only becomes an adult
Que si tu lui laisses le temps
If you give them the time.
Et c'est navrant
And it's heartbreaking.
Enfant d'la DDASS
Child of the DDASS,
Plus de paix que d'allégresse
More peace than joy.
Enfants d'la masse
Children of the masses,
Enfant d'la DDASS tant d'haine
Child of the DDASS, so much hate.
Enfant d'la DDASS
Child of the DDASS,
Plus de paix que d'allégresse
More peace than joy.
Enfants d'la DDASS
Children of the DDASS,
Enfant d'la masse tant d'haine
Child of the masses, so much hate.
Enfants d'la DDASS, enfants d'la masse
Children of the DDASS, children of the masses,
Encore une mission être rentable
Another mission: be profitable.
Bénis celui qui la remplira, sans façon
Blessed is the one who fulfills it, without question,
Et maudit celui qui échouera, sauvageon
And cursed is the one who fails, little savage.
On était des numéros plus un coup
We were numbers plus a blow,
Et l'entretien coûte cher
And maintenance is expensive.
Mais tu vois pas les sous
But you don't see the money,
Étant soit-disant soumis a leur microsys'
Being supposedly subjected to their microsystem.
La détention reste une exception
Detention remains an exception,
La liberté une règle
Freedom a rule,
C'qui commence déjà a avoir le choix pour ton orientation
Which already begins to have a choice for your orientation.
Modelé, façonné
Modeled, shaped,
Comme un pantin tu t'croirais vivre chez Toys'r'us
Like a puppet, you'd think you were living at Toys'r'us.
Et sans les paillettes
And without the glitter,
Ici t'as qu'un droit
Here you have only one right:
Fermer ta gueule ou tu serviras de casse-dalle
Shut your mouth or you'll serve as a snack.
Encadrés par des éducateurs
Supervised by educators,
Pas censés s'éduquer eux-mêmes
Not supposed to educate themselves,
Qui t'emboucanent en t'apprenant que le boule prime sur l'biscoto
Who mess with your head by teaching you that stealing is better than working.
Et t'en décalquent 3-4 quand c'est chaud
And they give you a few slaps when things get hot.
Recueillir c'est beau
Taking in is beautiful,
À condition de respecter qu'il soit morico ou noiraud
As long as you respect that he's Arab or black.
Tout n'est pas sombre mais la vie n'est pas rose
Not everything is dark, but life isn't rosy.
Abriter fait le gite et l'couvert qu'on porte à Saint-Airvers
Sheltering provides the lodging and food that we carry to Saint-Airvers.
Et sans vergogne scotchés à la besogne
And without shame, glued to the task,
Les différences existent
Differences exist,
On t'apprends le masochisme pour t'inculquer l'civisme
They teach you masochism to instill civic duty.
Aux chiottes le libéralisme
To hell with liberalism.
Enfant d'la DDASS
Child of the DDASS,
Plus de paix que d'allégresse
More peace than joy.
Enfants d'la DDASS
Children of the DDASS,
Populace, tant d'haine
Populace, so much hate.
Enfant d'la DDASS
Child of the DDASS,
Plus de paix que d'allégresse
More peace than joy.
Enfants d'la DDASS
Children of the DDASS,
Populace, tant d'haine
Populace, so much hate.
On arrête les palabres
Let's stop the chatter,
Mon séjour a l'étable aurait pu être exécrable
My stay at the barn could have been unbearable.
Le rififi entre mouflets ça n'allait pas plus loin qu'un pet
The squabbles between kids didn't go further than a fart,
Mais les jeunes pousses deviendront des glands
But the young shoots will become idiots.
Là-bas c'est les ciseaux et la rage aux dents
Over there, it's scissors and gnashing teeth.
Bizutages violents quand tu débarques adolescent
Violent hazing when you arrive as a teenager,
Pour les plus vieux tu d'viens intéressants
For the older ones, you become interesting.
Et y'a pas d'sentiment
And there's no sentiment,
La-bas tout l'monde a ses problèmes
Everyone has their problems there,
Et personne te prendra sous l'aile
And no one will take you under their wing.
Les séparations sont mal vécues
Separations are badly experienced,
Pars grave on finira tous tondus
Leave seriously, we'll all end up bald.
Comment veux-tu décider de ton avenir à 14 ans
How can you decide your future at 14,
Pauv' cloche
Poor fool,
S'prendre pour Nostradamus
Thinking you're Nostradamus,
Et finir avec un métier de buse
And ending up with a crappy job.
Trop de soucis en même temps
Too many worries at the same time,
Ta chance d'avenir fou l'camp
Your chance for a future goes down the drain.
Chies sur la campagne et tous les paysans
Shit on the countryside and all the peasants.
Quand t'arrives à Paris c'est bandant
When you arrive in Paris, it's exciting,
Mioche de la DDASS en passant par Annemasse
Kid from the DDASS, passing through Annemasse.
J'ai failli être cuisto mais n'aiment pas les négros à Montmélian
I almost became a cook, but they don't like black people in Montmélian.
A l'Arlequin ils nous prenaient pour des clowns
At the Arlequin, they took us for clowns,
A force de faire cuire des moules
By dint of cooking mussels,
Sinon un grand coup de boule
Otherwise, a big headbutt,
Pour nous laver les reins
To wash our backs,
Encerclés par des branlos
Surrounded by wankers,
Bons qu'a lutter ou faire du karaté
Good only for fighting or doing karate,
Pour mieux te peter le nez ma gueule
To better break your nose, my dear.
J'ai tapé la coopérative à Saint-Pierre-d'Albigny
I hit the cooperative in Saint-Pierre-d'Albigny,
Parce que que cette bandes d'albinos
Because that bunch of albinos,
Nous faisaient crapahuter le Galibier jusqu'a l'os
Made us climb the Galibier to the bone.
Et en pleine nuit fallait me voir faire du stop
And in the middle of the night, you should have seen me hitchhiking,
J'aurais été une bonne proie du coté du Mississipi
I would have been good prey near the Mississippi.
J'ai eu du bol j'ai atterri à Annecy
I was lucky, I landed in Annecy,
3 barbak par jour et ça change de la baraque
3 meals a day and it's a change from the shack.
Argent de poche et pecul'
Pocket money and embezzlement,
Pour chier des frustres moins vétuste
To shit on less dilapidated frustrations.
Imagine le père Gabin
Imagine Father Gabin,
Un citadin en train de glander à Grézieu-la-Varenne
A city dweller hanging out in Grézieu-la-Varenne.
J'pourrais l'écrire en fermant les yeux
I could write it with my eyes closed,
J'encule tous les lapins de Garenne
I screw all the rabbits of Garenne,
Et les fachos de Tassin-la-Demi-Lune
And the fascists of Tassin-la-Demi-Lune.
Quelques uns m'ont mis des prunes et ont pris des mandales
Some of them gave me fines and got punched.
J'étais pas un vandale mais j'avais la dalle
I wasn't a vandal, but I was hungry.
Des kilomètres de c'patelin
Kilometers of this small town,
J'en ai fait de long en large du nord au sud
I've done them up and down, north to south,
Venant pas tous des mêmes chemins
Not all coming from the same paths.
Chacun a pris le vice de l'autre et comme des apôtres
Everyone took on each other's vices and like apostles,
Sans oublier que ton meilleur ami est ta fourchette
Without forgetting that your best friend is your fork.
Tu peux t'gratter coco pour que j'rebecte des grattons
You can scratch yourself, coco, for me to get some scraps,
Et faire le guignol du coté de Lyon
And play the fool near Lyon.
Brassement d'races brassement d'huiles et de culture
Mixing races, mixing oils and cultures,
Fait de la majorité d'entre nous
Made most of us,
Un pass pour les ordures
A pass for the garbage.
Enfants d'la masse
Children of the masses,
Enfant d'la DDASS, tant d'haine
Child of the DDASS, so much hate.
Enfants d'la DDASS, enfant d'la masse
Children of the DDASS, children of the masses.
Enfant d'la DDASS
Child of the DDASS,
Plus de paix que d'allégresse
More peace than joy.
Enfants d'la masse
Children of the masses,
Enfant d'la DDASS tant d'haine
Child of the DDASS, so much hate.
Enfant d'la DDASS
Child of the DDASS,
Plus de paix que d'allégresse
More peace than joy.
Enfants d'la DDASS
Children of the DDASS,
Enfant d'la masse tant d'haine
Child of the masses, so much hate.





Writer(s): Dj Ol'tenzano, Mc Jean Gab'1


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.