Paroles et traduction MC Jean Gab'1 - Enfants de la DDASS
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfants de la DDASS
Children of the DDASS
Imagine
les
glandes
Imagine
the
pain,
De
ne
pouvoir
voir
les
tiens
faute
de
rien
Of
not
seeing
your
loved
ones,
for
no
reason
at
all.
Parce
qu'à
partir
de
maintenant
Because
from
now
on,
C'est
à
eux
qu't'appartiens
You
belong
to
them.
Trimbalé
comme
une
vieille
grole
Tossed
around
like
an
old
rag,
Ils
te
diront
quoi
dire,
quoi
faire,
quoi
becter
They'll
tell
you
what
to
say,
what
to
do,
what
to
eat.
Les
chiottes
turcs
sont
excellents
The
squat
toilets
are
excellent,
Pas
d'excédents
ma
gueule
No
excess,
my
dear.
C'est
un
luxe,
et
les
jours
d'fêtes
pas
d'quoi
grimper
aux
lustres
It's
a
luxury,
and
on
holidays,
there's
nothing
to
get
excited
about.
Juchés
sur
ses
dossiers,
jugé
et
puis
casé
Perched
on
their
files,
judged
and
then
placed,
Parce
que
tes
vioques
n'arrivent
plus
à
s'blairer
Because
your
folks
can't
stand
each
other
anymore.
Et
si
parce
qu'il
mouille
And
if
because
it
rains,
T'as
des
frangines
et
des
frelons,
alors
franc-jeu
You
have
sisters
and
brothers,
then
fair
play,
Tu
n'risques
pas
de
grandir
avec
eux
You
won't
grow
up
with
them.
On
t'separait
comme
les
boeufs
They'll
separate
you
like
cattle.
J'baratine
pas
sur
mes
aïeux,
si
t'as
d'la
famille
I'm
not
bragging
about
my
ancestors,
if
you
have
family,
C'est
bandant,
dans
mon
cas
contradictoire
orphelin
It's
exciting,
in
my
case,
contradictory
orphan.
Mon
pater'
à
Melun
My
father
in
Melun,
Cette
tafiole
d'assassin
a
changé
mon
destin
That
faggot
assassin
changed
my
destiny,
Stoppé
celui
d'ma
mère
et
son
conjoint
Stopped
that
of
my
mother
and
her
partner.
Le
cocon
explosé
t'inquiète
y'a
de
l'amende
de
c'coté
The
cocoon
exploded,
don't
worry,
there's
a
fine
on
this
side.
SVP
11
11,
famille
d'accueil
en
manque
de
fraîche
Please
11
11,
foster
family
in
need
of
fresh
meat.
Comment
veux
tu
être
conciliant
How
can
you
be
conciliatory
Quand
des
tocards
s'prennent
pour
tes
parents?
When
jerks
think
they're
your
parents?
Et
c'est
vexant,
pas
d'suivi
chez
les
psys
And
it's
vexing,
no
follow-up
with
the
shrinks,
Et
si
tu
débloques
on
t'dira
qu'tes
aigri
And
if
you
lose
it,
they'll
say
you're
bitter.
Et
si
on
t'largue
chez
les
dingues,
y'a
plus
d'crédit
And
if
they
dump
you
with
the
crazies,
you
have
no
more
credit.
Comme
quoi
l'amour
de
l'oseille
est
plus
forte
que
celle
de
l'être
Like
the
love
of
money
is
stronger
than
that
of
a
being.
Et
dans
cette
chienlit
And
in
this
mess,
Tu
dois
apprendre
et
grandir
vite
You
have
to
learn
and
grow
up
fast.
Un
enfant
ça
devient
adulte
A
child
only
becomes
an
adult
Que
si
tu
lui
laisses
le
temps
If
you
give
them
the
time.
Et
c'est
navrant
And
it's
heartbreaking.
Enfant
d'la
DDASS
Child
of
the
DDASS,
Plus
de
paix
que
d'allégresse
More
peace
than
joy.
Enfants
d'la
masse
Children
of
the
masses,
Enfant
d'la
DDASS
tant
d'haine
Child
of
the
DDASS,
so
much
hate.
Enfant
d'la
DDASS
Child
of
the
DDASS,
Plus
de
paix
que
d'allégresse
More
peace
than
joy.
Enfants
d'la
DDASS
Children
of
the
DDASS,
Enfant
d'la
masse
tant
d'haine
Child
of
the
masses,
so
much
hate.
Enfants
d'la
DDASS,
enfants
d'la
masse
Children
of
the
DDASS,
children
of
the
masses,
Encore
une
mission
être
rentable
Another
mission:
be
profitable.
Bénis
celui
qui
la
remplira,
sans
façon
Blessed
is
the
one
who
fulfills
it,
without
question,
Et
maudit
celui
qui
échouera,
sauvageon
And
cursed
is
the
one
who
fails,
little
savage.
On
était
des
numéros
plus
un
coup
We
were
numbers
plus
a
blow,
Et
l'entretien
coûte
cher
And
maintenance
is
expensive.
Mais
tu
vois
pas
les
sous
But
you
don't
see
the
money,
Étant
soit-disant
soumis
a
leur
microsys'
Being
supposedly
subjected
to
their
microsystem.
La
détention
reste
une
exception
Detention
remains
an
exception,
La
liberté
une
règle
Freedom
a
rule,
C'qui
commence
déjà
a
avoir
le
choix
pour
ton
orientation
Which
already
begins
to
have
a
choice
for
your
orientation.
Modelé,
façonné
Modeled,
shaped,
Comme
un
pantin
tu
t'croirais
vivre
chez
Toys'r'us
Like
a
puppet,
you'd
think
you
were
living
at
Toys'r'us.
Et
sans
les
paillettes
And
without
the
glitter,
Ici
t'as
qu'un
droit
Here
you
have
only
one
right:
Fermer
ta
gueule
ou
tu
serviras
de
casse-dalle
Shut
your
mouth
or
you'll
serve
as
a
snack.
Encadrés
par
des
éducateurs
Supervised
by
educators,
Pas
censés
s'éduquer
eux-mêmes
Not
supposed
to
educate
themselves,
Qui
t'emboucanent
en
t'apprenant
que
le
boule
prime
sur
l'biscoto
Who
mess
with
your
head
by
teaching
you
that
stealing
is
better
than
working.
Et
t'en
décalquent
3-4
quand
c'est
chaud
And
they
give
you
a
few
slaps
when
things
get
hot.
Recueillir
c'est
beau
Taking
in
is
beautiful,
À
condition
de
respecter
qu'il
soit
morico
ou
noiraud
As
long
as
you
respect
that
he's
Arab
or
black.
Tout
n'est
pas
sombre
mais
la
vie
n'est
pas
rose
Not
everything
is
dark,
but
life
isn't
rosy.
Abriter
fait
le
gite
et
l'couvert
qu'on
porte
à
Saint-Airvers
Sheltering
provides
the
lodging
and
food
that
we
carry
to
Saint-Airvers.
Et
sans
vergogne
scotchés
à
la
besogne
And
without
shame,
glued
to
the
task,
Les
différences
existent
Differences
exist,
On
t'apprends
le
masochisme
pour
t'inculquer
l'civisme
They
teach
you
masochism
to
instill
civic
duty.
Aux
chiottes
le
libéralisme
To
hell
with
liberalism.
Enfant
d'la
DDASS
Child
of
the
DDASS,
Plus
de
paix
que
d'allégresse
More
peace
than
joy.
Enfants
d'la
DDASS
Children
of
the
DDASS,
Populace,
tant
d'haine
Populace,
so
much
hate.
Enfant
d'la
DDASS
Child
of
the
DDASS,
Plus
de
paix
que
d'allégresse
More
peace
than
joy.
Enfants
d'la
DDASS
Children
of
the
DDASS,
Populace,
tant
d'haine
Populace,
so
much
hate.
On
arrête
les
palabres
Let's
stop
the
chatter,
Mon
séjour
a
l'étable
aurait
pu
être
exécrable
My
stay
at
the
barn
could
have
been
unbearable.
Le
rififi
entre
mouflets
ça
n'allait
pas
plus
loin
qu'un
pet
The
squabbles
between
kids
didn't
go
further
than
a
fart,
Mais
les
jeunes
pousses
deviendront
des
glands
But
the
young
shoots
will
become
idiots.
Là-bas
c'est
les
ciseaux
et
la
rage
aux
dents
Over
there,
it's
scissors
and
gnashing
teeth.
Bizutages
violents
quand
tu
débarques
adolescent
Violent
hazing
when
you
arrive
as
a
teenager,
Pour
les
plus
vieux
tu
d'viens
intéressants
For
the
older
ones,
you
become
interesting.
Et
y'a
pas
d'sentiment
And
there's
no
sentiment,
La-bas
tout
l'monde
a
ses
problèmes
Everyone
has
their
problems
there,
Et
personne
te
prendra
sous
l'aile
And
no
one
will
take
you
under
their
wing.
Les
séparations
sont
mal
vécues
Separations
are
badly
experienced,
Pars
grave
on
finira
tous
tondus
Leave
seriously,
we'll
all
end
up
bald.
Comment
veux-tu
décider
de
ton
avenir
à
14
ans
How
can
you
decide
your
future
at
14,
S'prendre
pour
Nostradamus
Thinking
you're
Nostradamus,
Et
finir
avec
un
métier
de
buse
And
ending
up
with
a
crappy
job.
Trop
de
soucis
en
même
temps
Too
many
worries
at
the
same
time,
Ta
chance
d'avenir
fou
l'camp
Your
chance
for
a
future
goes
down
the
drain.
Chies
sur
la
campagne
et
tous
les
paysans
Shit
on
the
countryside
and
all
the
peasants.
Quand
t'arrives
à
Paris
c'est
bandant
When
you
arrive
in
Paris,
it's
exciting,
Mioche
de
la
DDASS
en
passant
par
Annemasse
Kid
from
the
DDASS,
passing
through
Annemasse.
J'ai
failli
être
cuisto
mais
n'aiment
pas
les
négros
à
Montmélian
I
almost
became
a
cook,
but
they
don't
like
black
people
in
Montmélian.
A
l'Arlequin
ils
nous
prenaient
pour
des
clowns
At
the
Arlequin,
they
took
us
for
clowns,
A
force
de
faire
cuire
des
moules
By
dint
of
cooking
mussels,
Sinon
un
grand
coup
de
boule
Otherwise,
a
big
headbutt,
Pour
nous
laver
les
reins
To
wash
our
backs,
Encerclés
par
des
branlos
Surrounded
by
wankers,
Bons
qu'a
lutter
ou
faire
du
karaté
Good
only
for
fighting
or
doing
karate,
Pour
mieux
te
peter
le
nez
ma
gueule
To
better
break
your
nose,
my
dear.
J'ai
tapé
la
coopérative
à
Saint-Pierre-d'Albigny
I
hit
the
cooperative
in
Saint-Pierre-d'Albigny,
Parce
que
que
cette
bandes
d'albinos
Because
that
bunch
of
albinos,
Nous
faisaient
crapahuter
le
Galibier
jusqu'a
l'os
Made
us
climb
the
Galibier
to
the
bone.
Et
en
pleine
nuit
fallait
me
voir
faire
du
stop
And
in
the
middle
of
the
night,
you
should
have
seen
me
hitchhiking,
J'aurais
été
une
bonne
proie
du
coté
du
Mississipi
I
would
have
been
good
prey
near
the
Mississippi.
J'ai
eu
du
bol
j'ai
atterri
à
Annecy
I
was
lucky,
I
landed
in
Annecy,
3 barbak
par
jour
et
ça
change
de
la
baraque
3 meals
a
day
and
it's
a
change
from
the
shack.
Argent
de
poche
et
pecul'
Pocket
money
and
embezzlement,
Pour
chier
des
frustres
moins
vétuste
To
shit
on
less
dilapidated
frustrations.
Imagine
le
père
Gabin
Imagine
Father
Gabin,
Un
citadin
en
train
de
glander
à
Grézieu-la-Varenne
A
city
dweller
hanging
out
in
Grézieu-la-Varenne.
J'pourrais
l'écrire
en
fermant
les
yeux
I
could
write
it
with
my
eyes
closed,
J'encule
tous
les
lapins
de
Garenne
I
screw
all
the
rabbits
of
Garenne,
Et
les
fachos
de
Tassin-la-Demi-Lune
And
the
fascists
of
Tassin-la-Demi-Lune.
Quelques
uns
m'ont
mis
des
prunes
et
ont
pris
des
mandales
Some
of
them
gave
me
fines
and
got
punched.
J'étais
pas
un
vandale
mais
j'avais
la
dalle
I
wasn't
a
vandal,
but
I
was
hungry.
Des
kilomètres
de
c'patelin
Kilometers
of
this
small
town,
J'en
ai
fait
de
long
en
large
du
nord
au
sud
I've
done
them
up
and
down,
north
to
south,
Venant
pas
tous
des
mêmes
chemins
Not
all
coming
from
the
same
paths.
Chacun
a
pris
le
vice
de
l'autre
et
comme
des
apôtres
Everyone
took
on
each
other's
vices
and
like
apostles,
Sans
oublier
que
ton
meilleur
ami
est
ta
fourchette
Without
forgetting
that
your
best
friend
is
your
fork.
Tu
peux
t'gratter
coco
pour
que
j'rebecte
des
grattons
You
can
scratch
yourself,
coco,
for
me
to
get
some
scraps,
Et
faire
le
guignol
du
coté
de
Lyon
And
play
the
fool
near
Lyon.
Brassement
d'races
brassement
d'huiles
et
de
culture
Mixing
races,
mixing
oils
and
cultures,
Fait
de
la
majorité
d'entre
nous
Made
most
of
us,
Un
pass
pour
les
ordures
A
pass
for
the
garbage.
Enfants
d'la
masse
Children
of
the
masses,
Enfant
d'la
DDASS,
tant
d'haine
Child
of
the
DDASS,
so
much
hate.
Enfants
d'la
DDASS,
enfant
d'la
masse
Children
of
the
DDASS,
children
of
the
masses.
Enfant
d'la
DDASS
Child
of
the
DDASS,
Plus
de
paix
que
d'allégresse
More
peace
than
joy.
Enfants
d'la
masse
Children
of
the
masses,
Enfant
d'la
DDASS
tant
d'haine
Child
of
the
DDASS,
so
much
hate.
Enfant
d'la
DDASS
Child
of
the
DDASS,
Plus
de
paix
que
d'allégresse
More
peace
than
joy.
Enfants
d'la
DDASS
Children
of
the
DDASS,
Enfant
d'la
masse
tant
d'haine
Child
of
the
masses,
so
much
hate.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dj Ol'tenzano, Mc Jean Gab'1
Album
Ma vie
date de sortie
03-06-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.