MC Lars feat. Gabe Saporta of Cobra Starship & Brett Anderson of the Donnas - Hey There Ophelia (feat. Gabe Saporta of Cobra Starship & Brett Anderson of the Donnas) - traduction des paroles en allemand




Hey There Ophelia (feat. Gabe Saporta of Cobra Starship & Brett Anderson of the Donnas)
Hey There Ophelia (feat. Gabe Saporta of Cobra Starship & Brett Anderson of the Donnas)
The name's Hamlet and I've got a tale
Ich heiße Hamlet und ich habe eine Geschichte
About madness, lust and a female
Über Wahnsinn, Lust und eine Frau
Dad's a ghost and he roams the floors
Vati ist ein Geist und er streift durch die Flure
Lurks at night in Elsinore
Lauert nachts in Helsingör
Got a pale face just like Kiss paint, normal you know this ain't
Hat ein blasses Gesicht wie Kiss-Schminke, normal, du weißt, das ist es nicht
Something is rotten up in Denmark, a sick mistake
Etwas ist faul in Dänemark, ein kranker Fehler
My Uncle Claudius, his alibi is fishy
Mein Onkel Claudius, sein Alibi ist verdächtig
Suspicions of murder because he's acting hella shifty
Mordverdacht, weil er sich verdammt verdächtig verhält
Frailty - thy name is woman because my mom's on his D
Gebrechlichkeit - dein Name ist Weib, weil meine Mutter auf seinem D steht
A-N-I-S-H throne my Dad's ghost tells me
A-N-I-S-H Thron, der Geist meines Vaters sagt mir
"Swear (swear, swear), to revenge my regicide,
"Schwöre (schwöre, schwöre), meinen Königsmord zu rächen,
Claudius iced me one night, under my crown he tries to hide
Claudius hat mich eines Nachts erledigt, unter meiner Krone versucht er sich zu verstecken
So Hamlet here's your mission: use your antic disposition
Also Hamlet, hier ist deine Mission: Nutze deine verrückte Veranlagung
Make them think you're crazy, bring justice fuse the fission"
Lass sie denken, du bist verrückt, bring Gerechtigkeit, bring die Spaltung zum Schmelzen"
Meanwhile my girl Ophelia is goth as hell
Währenddessen ist mein Mädchen Ophelia verdammt Goth
Keeps a razor by her wrist, rocks out to Soft Cell
Hat eine Rasierklinge an ihrem Handgelenk, rockt zu Soft Cell
This girl has got more issues than Amy Winehouse
Dieses Mädchen hat mehr Probleme als Amy Winehouse
I'm like get thee to a nunnery, I'm not trying to find a spouse... and she says:
Ich sage, geh in ein Nonnenkloster, ich versuche nicht, eine Ehefrau zu finden... und sie sagt:
"Screw that forget about that I don't want to think about anything like that
"Vergiss das, vergiss das, ich will über so etwas gar nicht nachdenken
Screw that forget about that I don't want to know about anything like that"
Vergiss das, vergiss das, ich will über so etwas gar nichts wissen"
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (forget it though)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (vergiss es aber)
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (just let it go)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (lass es einfach)
I'm an emo prince, non-committal as could be
Ich bin ein Emo-Prinz, so unverbindlich wie nur möglich
You'd be non-committal too if you were flawed like me
Du wärst auch unverbindlich, wenn du so fehlerhaft wärst wie ich
Rosencrantz and Guildenstern are on my back and I've had it
Rosencrantz und Guildenstern sind hinter mir her und ich habe es satt
I've got these players down from Norway let them practice in the attic
Ich habe diese Schauspieler aus Norwegen, lass sie auf dem Dachboden üben
I'll have them reenact the murder, watch my uncle's expression
Ich lasse sie den Mord nachspielen, beobachte den Gesichtsausdruck meines Onkels
The play's the thing to catch the king and teach him a lesson
Das Stück ist das Ding, um den König zu fangen und ihm eine Lektion zu erteilen
My uncle freaks out at the play I know he did it just like OJ
Mein Onkel flippt bei dem Stück aus, ich weiß, er hat es getan, genau wie OJ
Can't 187 while he prays because Hamlet won't play that way (nope!)
Kann ihn nicht umbringen, während er betet, denn Hamlet spielt so nicht (nein!)
Confront my mom throw her down on the bed
Konfrontiere meine Mutter, werfe sie aufs Bett
Because this Oedipus complex has got me stressed in the head
Weil dieser Ödipuskomplex mich im Kopf gestresst hat
Then I killed my girlfriend's dad, he was spying now he's dead
Dann habe ich den Vater meiner Freundin getötet, er hat spioniert, jetzt ist er tot
I screamed at my mom while the blood made the carpet turn red
Ich habe meine Mutter angeschrien, während das Blut den Teppich rot färbte
See kings lose crowns but princes stay intelligent
Siehst du, Könige verlieren Kronen, aber Prinzen bleiben intelligent
R. Kelly has girl problems? this is drama, that's irrelevant
R. Kelly hat Mädchenprobleme? Das ist Drama, das ist irrelevant
Ophelia bursts in throwing columbines and daises
Ophelia platzt herein und wirft Akeleien und Gänseblümchen
Singing songs about virginity gone - she's honest but she's crazy
Singt Lieder über verlorene Jungfräulichkeit - sie ist ehrlich, aber sie ist verrückt
And she says
Und sie sagt
"Screw that forget about that I don't want to think about anything like that
"Vergiss das, vergiss das, ich will über so etwas gar nicht nachdenken
Screw that forget about that I don't want to know about anything like that"
Vergiss das, vergiss das, ich will über so etwas gar nichts wissen"
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (you've got to see)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (du musst verstehen)
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (not you it's me)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (nicht du, ich bin's)
We've got clowns in the graveyard and I'm talking to skulls
Wir haben Clowns auf dem Friedhof und ich rede mit Schädeln
We've got murder and incest, who said Shakespeare was dull?
Wir haben Mord und Inzest, wer hat gesagt, Shakespeare sei langweilig?
My girlfriend took her life, and I'm like "Goodness gracious"
Meine Freundin hat sich das Leben genommen, und ich denke "Meine Güte"
Her brother wants to duel - Laertes is too pugnacious
Ihr Bruder will sich duellieren - Laertes ist zu kampflustig
My uncle dipped the tip of the saber in poison (duel time)
Mein Onkel hat die Spitze des Säbels in Gift getaucht (Duellzeit)
Then he poisoned the cup that mom started enjoyin' (tool time)
Dann hat er den Becher vergiftet, den meine Mutter zu genießen begann (Werkzeugzeit)
I got stabbed with the poison sword, then I stabbed my girlfriend's brother
Ich wurde mit dem Giftschwert gestochen, dann habe ich den Bruder meiner Freundin erstochen
And then I stabbed my uncle and we've all killed each other
Und dann habe ich meinen Onkel erstochen und wir haben uns alle gegenseitig umgebracht
To be or not to be? Well I guess that solves that one
Sein oder Nichtsein? Nun, ich denke, das ist damit geklärt
And I would have stayed in Wittgenberg if I'd known that this would happen
Und ich wäre in Wittenberg geblieben, wenn ich gewusst hätte, dass das passieren würde
If you're ever up in Denmark on a moonlit night
Wenn du jemals in Dänemark in einer mondhellen Nacht bist
You'll hear Ophelia's sad song when the full moon's bright
Wirst du Ophelias trauriges Lied hören, wenn der Vollmond hell scheint
Baby I'm sorry I messed up, good night my sweet princess
Baby, es tut mir leid, dass ich es vermasselt habe, gute Nacht, meine süße Prinzessin
May flights of angels sing thee to thy rest
Mögen Engelscharen dich zur Ruhe singen
And they sing
Und sie singen
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (forget it though)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (vergiss es aber)
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (just let it go)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (lass es einfach)
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (you've got to see)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (du musst verstehen)
I've got nothing to do
Ich habe nichts zu tun
But hang around and get screwed up on you (not you it's me)
Als abzuhängen und mich an dir zu berauschen (nicht du, ich bin's)





Writer(s): Fyfe Ewing, Michael Robert Mckeegan, Andrew Cairns, Kristine Meredith Flaherty, Mike Kennedy, Andrew R. Nielsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.