Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey There Ophelia (feat. Gabe Saporta of Cobra Starship & Brett Anderson of the Donnas)
Hey There Ophelia (feat. Gabe Saporta of Cobra Starship & Brett Anderson of the Donnas)
The
name's
Hamlet
and
I've
got
a
tale
Ich
heiße
Hamlet
und
ich
habe
eine
Geschichte
About
madness,
lust
and
a
female
Über
Wahnsinn,
Lust
und
eine
Frau
Dad's
a
ghost
and
he
roams
the
floors
Vati
ist
ein
Geist
und
er
streift
durch
die
Flure
Lurks
at
night
in
Elsinore
Lauert
nachts
in
Helsingör
Got
a
pale
face
just
like
Kiss
paint,
normal
you
know
this
ain't
Hat
ein
blasses
Gesicht
wie
Kiss-Schminke,
normal,
du
weißt,
das
ist
es
nicht
Something
is
rotten
up
in
Denmark,
a
sick
mistake
Etwas
ist
faul
in
Dänemark,
ein
kranker
Fehler
My
Uncle
Claudius,
his
alibi
is
fishy
Mein
Onkel
Claudius,
sein
Alibi
ist
verdächtig
Suspicions
of
murder
because
he's
acting
hella
shifty
Mordverdacht,
weil
er
sich
verdammt
verdächtig
verhält
Frailty
- thy
name
is
woman
because
my
mom's
on
his
D
Gebrechlichkeit
- dein
Name
ist
Weib,
weil
meine
Mutter
auf
seinem
D
steht
A-N-I-S-H
throne
my
Dad's
ghost
tells
me
A-N-I-S-H
Thron,
der
Geist
meines
Vaters
sagt
mir
"Swear
(swear,
swear),
to
revenge
my
regicide,
"Schwöre
(schwöre,
schwöre),
meinen
Königsmord
zu
rächen,
Claudius
iced
me
one
night,
under
my
crown
he
tries
to
hide
Claudius
hat
mich
eines
Nachts
erledigt,
unter
meiner
Krone
versucht
er
sich
zu
verstecken
So
Hamlet
here's
your
mission:
use
your
antic
disposition
Also
Hamlet,
hier
ist
deine
Mission:
Nutze
deine
verrückte
Veranlagung
Make
them
think
you're
crazy,
bring
justice
fuse
the
fission"
Lass
sie
denken,
du
bist
verrückt,
bring
Gerechtigkeit,
bring
die
Spaltung
zum
Schmelzen"
Meanwhile
my
girl
Ophelia
is
goth
as
hell
Währenddessen
ist
mein
Mädchen
Ophelia
verdammt
Goth
Keeps
a
razor
by
her
wrist,
rocks
out
to
Soft
Cell
Hat
eine
Rasierklinge
an
ihrem
Handgelenk,
rockt
zu
Soft
Cell
This
girl
has
got
more
issues
than
Amy
Winehouse
Dieses
Mädchen
hat
mehr
Probleme
als
Amy
Winehouse
I'm
like
get
thee
to
a
nunnery,
I'm
not
trying
to
find
a
spouse...
and
she
says:
Ich
sage,
geh
in
ein
Nonnenkloster,
ich
versuche
nicht,
eine
Ehefrau
zu
finden...
und
sie
sagt:
"Screw
that
forget
about
that
I
don't
want
to
think
about
anything
like
that
"Vergiss
das,
vergiss
das,
ich
will
über
so
etwas
gar
nicht
nachdenken
Screw
that
forget
about
that
I
don't
want
to
know
about
anything
like
that"
Vergiss
das,
vergiss
das,
ich
will
über
so
etwas
gar
nichts
wissen"
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(forget
it
though)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(vergiss
es
aber)
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(just
let
it
go)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(lass
es
einfach)
I'm
an
emo
prince,
non-committal
as
could
be
Ich
bin
ein
Emo-Prinz,
so
unverbindlich
wie
nur
möglich
You'd
be
non-committal
too
if
you
were
flawed
like
me
Du
wärst
auch
unverbindlich,
wenn
du
so
fehlerhaft
wärst
wie
ich
Rosencrantz
and
Guildenstern
are
on
my
back
and
I've
had
it
Rosencrantz
und
Guildenstern
sind
hinter
mir
her
und
ich
habe
es
satt
I've
got
these
players
down
from
Norway
let
them
practice
in
the
attic
Ich
habe
diese
Schauspieler
aus
Norwegen,
lass
sie
auf
dem
Dachboden
üben
I'll
have
them
reenact
the
murder,
watch
my
uncle's
expression
Ich
lasse
sie
den
Mord
nachspielen,
beobachte
den
Gesichtsausdruck
meines
Onkels
The
play's
the
thing
to
catch
the
king
and
teach
him
a
lesson
Das
Stück
ist
das
Ding,
um
den
König
zu
fangen
und
ihm
eine
Lektion
zu
erteilen
My
uncle
freaks
out
at
the
play
I
know
he
did
it
just
like
OJ
Mein
Onkel
flippt
bei
dem
Stück
aus,
ich
weiß,
er
hat
es
getan,
genau
wie
OJ
Can't
187
while
he
prays
because
Hamlet
won't
play
that
way
(nope!)
Kann
ihn
nicht
umbringen,
während
er
betet,
denn
Hamlet
spielt
so
nicht
(nein!)
Confront
my
mom
throw
her
down
on
the
bed
Konfrontiere
meine
Mutter,
werfe
sie
aufs
Bett
Because
this
Oedipus
complex
has
got
me
stressed
in
the
head
Weil
dieser
Ödipuskomplex
mich
im
Kopf
gestresst
hat
Then
I
killed
my
girlfriend's
dad,
he
was
spying
now
he's
dead
Dann
habe
ich
den
Vater
meiner
Freundin
getötet,
er
hat
spioniert,
jetzt
ist
er
tot
I
screamed
at
my
mom
while
the
blood
made
the
carpet
turn
red
Ich
habe
meine
Mutter
angeschrien,
während
das
Blut
den
Teppich
rot
färbte
See
kings
lose
crowns
but
princes
stay
intelligent
Siehst
du,
Könige
verlieren
Kronen,
aber
Prinzen
bleiben
intelligent
R.
Kelly
has
girl
problems?
this
is
drama,
that's
irrelevant
R.
Kelly
hat
Mädchenprobleme?
Das
ist
Drama,
das
ist
irrelevant
Ophelia
bursts
in
throwing
columbines
and
daises
Ophelia
platzt
herein
und
wirft
Akeleien
und
Gänseblümchen
Singing
songs
about
virginity
gone
- she's
honest
but
she's
crazy
Singt
Lieder
über
verlorene
Jungfräulichkeit
- sie
ist
ehrlich,
aber
sie
ist
verrückt
And
she
says
Und
sie
sagt
"Screw
that
forget
about
that
I
don't
want
to
think
about
anything
like
that
"Vergiss
das,
vergiss
das,
ich
will
über
so
etwas
gar
nicht
nachdenken
Screw
that
forget
about
that
I
don't
want
to
know
about
anything
like
that"
Vergiss
das,
vergiss
das,
ich
will
über
so
etwas
gar
nichts
wissen"
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(you've
got
to
see)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(du
musst
verstehen)
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(not
you
it's
me)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(nicht
du,
ich
bin's)
We've
got
clowns
in
the
graveyard
and
I'm
talking
to
skulls
Wir
haben
Clowns
auf
dem
Friedhof
und
ich
rede
mit
Schädeln
We've
got
murder
and
incest,
who
said
Shakespeare
was
dull?
Wir
haben
Mord
und
Inzest,
wer
hat
gesagt,
Shakespeare
sei
langweilig?
My
girlfriend
took
her
life,
and
I'm
like
"Goodness
gracious"
Meine
Freundin
hat
sich
das
Leben
genommen,
und
ich
denke
"Meine
Güte"
Her
brother
wants
to
duel
- Laertes
is
too
pugnacious
Ihr
Bruder
will
sich
duellieren
- Laertes
ist
zu
kampflustig
My
uncle
dipped
the
tip
of
the
saber
in
poison
(duel
time)
Mein
Onkel
hat
die
Spitze
des
Säbels
in
Gift
getaucht
(Duellzeit)
Then
he
poisoned
the
cup
that
mom
started
enjoyin'
(tool
time)
Dann
hat
er
den
Becher
vergiftet,
den
meine
Mutter
zu
genießen
begann
(Werkzeugzeit)
I
got
stabbed
with
the
poison
sword,
then
I
stabbed
my
girlfriend's
brother
Ich
wurde
mit
dem
Giftschwert
gestochen,
dann
habe
ich
den
Bruder
meiner
Freundin
erstochen
And
then
I
stabbed
my
uncle
and
we've
all
killed
each
other
Und
dann
habe
ich
meinen
Onkel
erstochen
und
wir
haben
uns
alle
gegenseitig
umgebracht
To
be
or
not
to
be?
Well
I
guess
that
solves
that
one
Sein
oder
Nichtsein?
Nun,
ich
denke,
das
ist
damit
geklärt
And
I
would
have
stayed
in
Wittgenberg
if
I'd
known
that
this
would
happen
Und
ich
wäre
in
Wittenberg
geblieben,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
das
passieren
würde
If
you're
ever
up
in
Denmark
on
a
moonlit
night
Wenn
du
jemals
in
Dänemark
in
einer
mondhellen
Nacht
bist
You'll
hear
Ophelia's
sad
song
when
the
full
moon's
bright
Wirst
du
Ophelias
trauriges
Lied
hören,
wenn
der
Vollmond
hell
scheint
Baby
I'm
sorry
I
messed
up,
good
night
my
sweet
princess
Baby,
es
tut
mir
leid,
dass
ich
es
vermasselt
habe,
gute
Nacht,
meine
süße
Prinzessin
May
flights
of
angels
sing
thee
to
thy
rest
Mögen
Engelscharen
dich
zur
Ruhe
singen
And
they
sing
Und
sie
singen
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(forget
it
though)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(vergiss
es
aber)
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(just
let
it
go)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(lass
es
einfach)
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(you've
got
to
see)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(du
musst
verstehen)
I've
got
nothing
to
do
Ich
habe
nichts
zu
tun
But
hang
around
and
get
screwed
up
on
you
(not
you
it's
me)
Als
abzuhängen
und
mich
an
dir
zu
berauschen
(nicht
du,
ich
bin's)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fyfe Ewing, Michael Robert Mckeegan, Andrew Cairns, Kristine Meredith Flaherty, Mike Kennedy, Andrew R. Nielsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.