Paroles et traduction MC Shahini - Aşk Daima Yaşar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşk Daima Yaşar
Liebe lebt immer
Her
zamanki
gibi
Wie
immer,
Yine
kalemi
susturamıyoruz
bilader
wieder
können
wir
den
Stift
nicht
zum
Schweigen
bringen,
Bruder.
Ne
diyeceksin
bu
işe
Was
wirst
du
dazu
sagen?
Neyse
Ali,
başla
Egal,
Ali,
fang
an.
Yardır
anasını
satayım
Gib
Gas,
verdammt
noch
mal.
Bugün
yine
sözcüklerde
yepyeni
bir
dem
Heute
wieder
ein
neuer
Anfang
in
den
Worten,
Bağır
kanı
renginde
çok
içimlik
dem
schrei,
blutrot,
ein
tiefer
Schluck,
Anlatmaya
hazır
MC,
mikrofonda
ben
MC
ist
bereit
zu
erzählen,
ich
bin
am
Mikrofon,
Bağrın
baş
köşesi
elbette
ki
sen
der
beste
Platz
in
deinem
Herzen
gehört
natürlich
dir,
Hep
açıktır
mevzu,
hep
açıktır
defter
das
Thema
ist
immer
offen,
das
Heft
ist
immer
offen,
Saat
05
bilmemkaçta
izi
kayıtlı
kalem
um
05
Uhr
irgendwas
ist
die
Spur
des
Stifts
aufgezeichnet,
İş
ne
ki,
sadece
karşılıksız
sevmek
was
ist
schon
Arbeit,
nur
bedingungslos
lieben,
Sokaklarla
dissleşirim
hep
yolunu
gözlerken
ich
battle
mit
den
Straßen,
während
ich
immer
deinen
Weg
erwarte,
Bu
iş
ne,
kimsenin
elinden
gelmeyen
was
ist
das,
was
niemand
sonst
tun
kann,
Bu
iş
ne,
kimsenin
yüreğinden
geçmeyen
was
ist
das,
was
niemandem
sonst
durch
den
Kopf
geht,
Unutma,
hangi
biri
olmayınca
gitmez
vergiss
nicht,
wenn
eines
davon
fehlt,
geht
es
nicht
weiter,
İlla
sonunda
olacaksa
bu
böyle
bitmez
wenn
es
am
Ende
so
sein
muss,
endet
es
nicht
so,
Sadece
hâtıra
değil,
onlar
baş
tacı
nicht
nur
Erinnerungen,
sie
sind
die
Krönung,
Sınav
sonu
geniş
mahalde
mutluluk
planlarım
nach
der
Prüfung
plane
ich
Glück
in
einem
weiten
Raum,
Elham
sonu
okuduğum
senli
dualarım
am
Ende
lese
ich
Gebete
mit
dir,
Alhamd,
Aşk,
sevgi
çıkarsız
yaşanmaz
mı
kann
Liebe,
Zuneigung
nicht
ohne
Eigennutz
gelebt
werden?
Biteceğini
biliyorsan
ne
hala
başlarsın
Wenn
du
weißt,
dass
es
enden
wird,
warum
fängst
du
überhaupt
an?
Arkanın
doluluğu,
önün
açlığı,
aranın
açıklığı
Die
Fülle
deines
Rückens,
der
Hunger
deiner
Front,
die
Weite
deines
Zwischenraums,
Kuşların
dediği
dedik,
tazenin
heyecanı
was
die
Vögel
sagten,
die
Aufregung
des
Neuen,
Bunlara
her
kere
diss
atmaktan
bıktım
usandım
ich
habe
es
satt,
diese
Dinge
jedes
Mal
zu
dissen,
Be
sevdiğim,
fazla
dinlemesin
bu
şarkıyı
sevgilin
Meine
Liebste,
dein
Geliebter
soll
dieses
Lied
nicht
zu
oft
hören,
Burnumdan
dem
akarken
siz
üzülmeyin
sevdiğim
während
mir
die
Tränen
aus
der
Nase
laufen,
sorgt
euch
nicht,
meine
Liebste,
Mutluyum
de
mutluluktan
başım
göğe
ersin
sag,
du
bist
glücklich,
damit
mein
Kopf
vor
Glück
den
Himmel
erreicht,
İçim
kanasa
da
mutluyum
çünkü
mutlu
olan
sensin
auch
wenn
mein
Herz
blutet,
bin
ich
glücklich,
weil
du
glücklich
bist.
Tebessüm
bile
yeter
Ein
Lächeln
allein
genügt,
Güldükçe
MC
yaşar
wenn
du
lachst,
lebt
der
MC,
Benim
olmasan
bile
auch
wenn
du
nicht
mein
bist,
Aşk
daima
yaşar
die
Liebe
lebt
immer,
Tebessüm
bile
yeter
Ein
Lächeln
allein
genügt,
Güldükçe
MC
yaşar
wenn
du
lachst,
lebt
der
MC,
Benim
olmasan
bile
auch
wenn
du
nicht
mein
bist,
Aşk
daima
yaşar
die
Liebe
lebt
immer.
Bana
buralar
anlatmakta
aşkı
Diese
Orte
erzählen
mir
von
der
Liebe,
Cami
köşesinde
caddeyle
muhatabım
an
der
Ecke
der
Moschee
unterhalte
ich
mich
mit
der
Straße,
Güneşi
sırtlamışken
önümde
koklaşan
sibiryayı
während
ich
die
Sonne
auf
meinem
Rücken
trage,
sehe
ich
vor
mir
die
sich
beschnuppernden
Sibirier,
İkametinin
en
şahanesi
adımımı
attığım
der
prächtigste
Ort
meiner
Residenz
ist,
wo
ich
meinen
Fuß
hinsetze,
Terk-i
diyar
mevzuunda
daim
hazır
kıtayım
ich
bin
immer
bereit,
das
Land
zu
verlassen,
Hayatta
mottom
nüfuzunun
sınırlarına
atmak
adımımı
mein
Lebensmotto
ist,
meine
Schritte
an
die
Grenzen
deines
Einflusses
zu
setzen,
Kuruşuma
dek
sömür
ben
yine
reayandan
olayım
beute
mich
bis
auf
den
letzten
Cent
aus,
ich
werde
trotzdem
dein
Untertan
sein,
Benden
sonra
yanıma
gömül
de
bu
kez
elele
olalım
werde
nach
mir
neben
mir
begraben,
damit
wir
dieses
Mal
Hand
in
Hand
sind,
Daim
temennim
gülüşün
ağlamasın
mein
ständiger
Wunsch
ist,
dass
dein
Lächeln
nicht
weint,
Rahatlar
kaçmasın
kanımda
yoktur
kansızlık
dein
Komfort
soll
nicht
schwinden,
ich
habe
keine
Blutarmut
in
meinem
Blut,
Belki
o
olur
eşin
siz
öpüşürken
kondisyonum
vielleicht
wird
er
dein
Ehemann,
während
ihr
euch
küsst,
ist
meine
Kondition,
Erime
noktası,
ibre
% 1.0
Schmelzpunkt,
Anzeige
1,0%,
Hiçbir
zaman
indirmem
bunu
bil
aşağı
ich
werde
das
niemals
senken,
das
weißt
du,
Yüzlerce
gül
açmakta
o
esnada
baktığın
hunderte
von
Rosen
blühen
in
dem
Moment,
in
dem
du
schaust,
Gayrısına
hele
bir
geçsin
orada
zebaninin
gazabı
wenn
du
dich
einem
anderen
zuwendest,
kommt
der
Zorn
des
Höllenwächters,
Soy
ismim
Shahini
ise
o
görür
Hakk'ın
belasını
wenn
mein
Nachname
Shahini
ist,
wird
er
Gottes
Strafe
sehen,
Soy
ismin
Shahini
olursa
hayat
geçilmez
hoşluğundan
wenn
dein
Nachname
Shahini
wird,
wird
das
Leben
unerträglich
schön,
Ölümü
hoş
eyle
tek
elle
kafama
sıkıp
boşluğumda
versüße
den
Tod,
indem
ich
mir
mit
einer
Hand
in
den
Kopf
schieße,
in
meiner
Leere,
Gözüm
açık
giderim
cihandan
nur
yüzüne
bakarak
ich
werde
diese
Welt
mit
offenen
Augen
verlassen,
während
ich
dein
strahlendes
Gesicht
anschaue,
Seni
her
görüşüm
gibi
yine
harici
cihandan
koparak
wie
jedes
Mal,
wenn
ich
dich
sehe,
werde
ich
wieder
von
dieser
Welt
losgelöst,
İnsan
için
küçük
lakin
MC
için
büyük
bir
adım
bu
für
einen
Menschen
ein
kleiner,
aber
für
den
MC
ein
großer
Schritt,
Hipokondrobsessive
bir
biçimde
seviyorum
ich
liebe
dich
auf
eine
hypochondrisch-obsessive
Weise,
Hastalanıp
ölüyor
ve
öldükçe
yaşıyorum
ich
werde
krank
und
sterbe,
und
während
ich
sterbe,
lebe
ich,
Elalem
bana
diyip
duruyor
bundan
mıdır
bilmiyorum
die
Leute
sagen
mir
das
ständig,
ich
weiß
nicht,
ob
es
daran
liegt.
Tebessüm
bile
yeter
Ein
Lächeln
allein
genügt,
Güldükçe
MC
yaşar
wenn
du
lachst,
lebt
der
MC,
Benim
olmasan
bile
auch
wenn
du
nicht
mein
bist,
Aşk
daima
yaşar
die
Liebe
lebt
immer,
Tebessüm
bile
yeter
Ein
Lächeln
allein
genügt,
Güldükçe
MC
yaşar
wenn
du
lachst,
lebt
der
MC,
Benim
olmasan
bile
auch
wenn
du
nicht
mein
bist,
Aşk
daima
yaşar
die
Liebe
lebt
immer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali şahini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.