Paroles et traduction MC Shahini - Vazgeçme Outro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vazgeçme Outro
Gib Nicht Auf Outro
En
güzel
gününe
girdiğin
geceyarısından
Drei
Stunden
nach
Mitternacht,
als
dein
schönster
Tag
begann.
Üç
saat
sonrasındayız.
Wir
sind
drei
Stunden
nach
Mitternacht.
Uykuya
hasret
kağıtla
Mit
Papier,
das
sich
nach
Schlaf
sehnt,
Ve
başını
şişirdiğim
mikrofonla
und
dem
Mikrofon,
dem
ich
Kopfschmerzen
bereite,
Bu
geceki
randevumuzun
son
dakikalarındayız.
sind
wir
in
den
letzten
Minuten
unseres
heutigen
Treffens.
Dinlemekten
ne
derece
bıkacağını
bilmiyorum.
Ich
weiß
nicht,
wie
sehr
du
es
satt
haben
wirst,
mir
zuzuhören.
Balkondaki
zıpçıktılarımı
sigaraya
maruz
bırakışım
kadar
Sicher
nicht
so
sehr,
wie
ich
meine
Lungen
auf
dem
Balkon
dem
Rauch
aussetze,
Değildir
her
Allah'ın
günü
yarım
paket
jeden
gottverdammten
Tag
eine
halbe
Schachtel,
Veya
asfaltın
her
gün
ayaklarım
altında
halter
kaldırışları
oder
wie
der
Asphalt
jeden
Tag
unter
meinen
Füßen
Gewichte
stemmt.
Bilmiyorum
Ich
weiß
es
nicht.
Elma
armudu,
en
az
armudun
elmayı
sevmeyişi
kadar
sever
Der
Apfel
liebt
die
Birne
mindestens
so
sehr,
wie
die
Birne
den
Apfel
nicht
liebt.
Çürümeye
yüz
tutmuş
olsam
da
bil
ki
Auch
wenn
ich
kurz
davor
bin
zu
verfaulen,
wisse,
Çekirdeğine
kadar
sana
hastayım
dass
ich
bis
ins
Mark
in
dich
verknallt
bin.
Gönlüm
diyor
ki
vazgeçme!!
Mein
Herz
sagt:
Gib
nicht
auf!!
Mikrofon,
kalem,
kağıt,
zıpçıktılarım,
aklım,
fikrim,
Mikrofon,
Stift,
Papier,
meine
Lungen,
mein
Verstand,
meine
Gedanken,
Hepsi
koro
halinde
aynı
tonda
alle
im
Chor,
im
selben
Ton.
Bir
tek
asfaltlar
vazgeç
diyor
Nur
der
Asphalt
sagt,
gib
auf,
Ve
ben
hariç
herkes
und
alle
außer
mir.
O
bağ
asfalt
üzerinde
kurulsa
Wenn
diese
Verbindung
auf
diesem
Asphalt
aufgebaut
wäre,
Bu
kadar
güçlü
olur
muydu
wäre
sie
dann
so
stark?
Bilmiyorum
Ich
weiß
es
nicht.
Bilmiyorumlar
eşliğinde
kaydı
durduruyor
Begleitet
von
"Ich
weiß
es
nicht"
stoppe
ich
die
Aufnahme
Ve
seni
seviyorum
und
ich
liebe
dich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Shahini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.