MC Sniper - 솔아솔아 푸르른 솔아 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MC Sniper - 솔아솔아 푸르른 솔아




솔아솔아 푸르른 솔아
Sol-ah, Sol-ah, Green Pine
솔아 솔아 푸르른 솔아
Sol-ah, Sol-ah, Green Pine
샛바람에 떨지마라
Don't tremble in the east wind
창살아래 내가 묶인
Beneath the bars where I am bound
살아서 만나리라
We shall meet again, alive
나의 영혼 물어다
The dove of Pyeonghwa Market will bring
평화 시장 비둘기
My soul to you
위로 떨어지는
A transparent shower
투명한 소나기
Falling from above
다음달엔 햇빛
Hoping next month
쏟아지길 바라며
Will be filled with sunlight
참아왔던 고통이
The pain I've endured
찢겨져버린 가지
Will become a torn branch
될때까지 묵묵히
Silently watching until then
지켜만 보던 벙어리
A mute observer
몰아치는 회오리 속에
Within the swirling whirlwind
지친 모습이
My weary appearance
말해주는
Speaks of
가슴에 맺힌 응어리
The lump in my chest
여전히 가슴속에
Still within my heart
쏟아지는 빗줄기
The downpour continues
아름다운 서울 청계천
In the beautiful Cheonggyecheon of Seoul
어느 공장
In some factory
허리 하나
Where even straightening one's back
제대로 펴기 힘든
Is difficult
먼지로
In a dusty place
닭장 같은 곳에서
Like a chicken coop
바쁘게 일하며
Children work busily
사는 아이들
Living their lives
재봉틀에 손가락 찔려
A child cries,
울고 있는 아이는
Their finger pricked by a sewing machine
배우지 못해
Unable to learn
배고픔을 참으며
Enduring hunger
졸린 비벼
Rubbing sleepy eyes
밖이 보이지 않는
Trapped in a suffocating factory
숨막히는 공장에 갇혀
Where the outside cannot be seen
이틀밤을 꼬박 새워
Staying up for two nights straight
밤새 일하면
Working all night long
가슴에 쌓인
The dust accumulated in my chest
먼지로 인해 목에선
Causes black blood to rise
검은 피가 올라와
From my throat
여길봐 먼지의
Look here, children who know
참맛을 아는 아이들
The true taste of dust
피를 토해 손과 옷이
Coughing up blood, hands and clothes
검은 피에 물들때
Stained with my black blood
손에 묻은 옷깃에 묻은
On my hands, on my collar
현실의 모든 피를
There is nowhere to wash away
씻어낼 조차 없는
All the blood of reality
열악한 환경속에
In this harsh environment
노동자만을 위한
Labor laws meant only for
노동법은 사라진지 오래
Workers have long disappeared
먼지를 먹고 폐병이
When tuberculosis takes hold
들어 비참히 쫓겨날때
From consuming dust, and they're miserably cast aside
여전히 부패한
These corrupt people still
이들은 술마시며
Drink and celebrate
숨통 조이는
They will take a month or two's wages
닭장에서 버는
Earned in this suffocating coop
한두달 봉급을 여자의
And stick it into a woman's chest
가슴에 꽂아주겠지
I suppose
나의 영혼 물어다
The dove of Pyeonghwa Market will bring
평화시장 비둘기 위로
My soul to you
떨어지는
A transparent shower
투명한 소나기
Falling from above
다음달엔 햇빛
Hoping next month
쏟아지길 바라며
Will be filled with sunlight
참아왔던 고통이
The pain I've endured
찢겨져버린 가지
Will become a torn branch
될때까지 묵묵히
Silently watching until then
지켜만 보던 벙어리
A mute observer
몰아치는 회오리속에
Within the swirling whirlwind
지친 모습이
My weary appearance
말해주는
Speaks of
가슴에 맺힌 응어리
The lump in my chest
여전히 가슴속에
Still within my heart
쏟아지는 빗줄기
The downpour continues
비에 젖은
The rain-soaked streets
70년대 서울의 밤거리
Of 1970s Seoul at night
무너지고 찢겨져버린
I, who inherited the stained blood
민족의 얼룩진 피를
Of a nation collapsed and torn apart
유산으로 받은 나는
Am the true staff of the people
진정한 민중의 지팡이
I see all situations with my own eyes
모든 상황은 나의
Judge and decide
눈으로 보고 판단 결단
The little one in the workshop
살기위해 허리를 조인
Who tightened their belt to survive
작업장안의 꼬마는
Has grown up so much
너무나도 훌쩍 커버린
They are now our fathers
지금 우리네 아버지
I may not know
무엇이 이들의 영혼을
What enraged their souls
분노하게 했는지
But I am simply
없지만 나는 그저
Frustrated alone
홀로 속상할 뿐이지
The minimum requirement
인간으로써 요구할
That one can demand as a human being
있는 최소의 요구
To be a child, a parent
자식부모
A spouse
남편이길 버리고
They abandoned it all and faced
죽음으로 맞선
Death
이들에겐
For them,
너무도 절실했던
It was a desperate
바램 하지만
Wish but
무자비한
With merciless
구타와 연행으로
Beatings and arrests
사태를 수습한
They settled the situation
나라에 대한 집단 비판
Collective criticism of the nation
현실에 대한
Led to confusion
혼란으로 이어져
About reality
몸에 불지른
Jeon Tae-il, who set himself on fire
전태일의 추락
Fell
나는 말하네
I say this
늙은 지식인들이
These people have put into practice
하지 못한
With their bodies
많은 것들을
Many things that
이들은 몸으로
The old intellectuals
실천했음을
Could not do
나의 영혼 물어다
The dove of Pyeonghwa Market will bring
평화시장 비둘기 위로
My soul to you
떨어지는
A transparent shower
투명한 소나기
Falling from above
다음날엔 햇빛
Hoping tomorrow
쏟아지길 바라며
Will be filled with sunlight
참아왔던 고통이
The pain I've endured
찢겨져버린 가지
Will become a torn branch
될때까지 묵묵히
Silently watching until then
지켜만 보던 벙어리
A mute observer
몰아치는 회오리속에
Within the swirling whirlwind
지친 모습이
My weary appearance
말해주는
Speaks of
가슴에 맺힌 응어리
The lump in my chest
여전히 가슴속에
Still within my heart
쏟아지는 빗줄기
The downpour continues
이제는 모든것을 우리
Now it is our turn
스스로 판단할 차례
To judge everything ourselves
칠팔십년대에 빈곤한
The era my poor parents lived through
부모 살다온 시대
In the 70s and 80s
그때의 저항과 투쟁
The resistance and struggles of that time
모든게 나와 비례
Not everything can be directly proportional
없지만
To me
길바닥에 자빠져 누운
But as we enter the 2000s
시대가 되가는 이천년대
An era where we are falling
마지막 꼬리를 잡고
And lying on the ground
억압된 모든 자유의
Grasping the last tail
속박의 고리를 끊고
Breaking the chains of oppression
표현의 자유를
And all restraints on freedom
누릴 있는 나는
I can enjoy freedom of expression
예술인으로 태어날
I was born to be an artist
있는 진짜 한국인
I am a true Korean
나의 영혼 물어다
The dove of Pyeonghwa Market will bring
평화시장 비둘기
My soul to you
위로 떨어지는
A transparent shower
투명한 소나기
Falling from above
다음날엔 햇빛
Hoping tomorrow
쏟아지길 바라며
Will be filled with sunlight
참아왔던 고통이
The pain I've endured
찢겨져버린 가지
Will become a torn branch
될때까지 묵묵히
Silently watching until then
지켜만 보던 벙어리
A mute observer
몰아치는 회오리속에
Within the swirling whirlwind
지친 모습이
My weary appearance
말해주는
Speaks of
가슴에 맺힌 응어리
The lump in my chest
여전히 가슴속에
Still within my heart
쏟아지는 빗줄기
The downpour continues
솔아 솔아 푸르른 솔아
Sol-ah, Sol-ah, Green Pine
샛바람에 떨지마라
Don't tremble in the east wind
창살아래 내가 묶인곳
Beneath the bars where I am bound
살아서 만나리라
We shall meet again, alive
솔아 솔아 푸르른 솔아
Sol-ah, Sol-ah, Green Pine
샛바람에 떨지마라
Don't tremble in the east wind
창살아래
Beneath the bars
내가 묶인곳
Where I am bound






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.