Paroles et traduction MC Sniper - 솔아솔아 푸르른 솔아
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
솔아솔아 푸르른 솔아
Sol-ah, Sol-ah, Green Pine
솔아
솔아
푸르른
솔아
Sol-ah,
Sol-ah,
Green
Pine
샛바람에
떨지마라
Don't
tremble
in
the
east
wind
창살아래
내가
묶인
곳
Beneath
the
bars
where
I
am
bound
살아서
만나리라
We
shall
meet
again,
alive
나의
영혼
물어다
줄
The
dove
of
Pyeonghwa
Market
will
bring
위로
떨어지는
A
transparent
shower
투명한
소나기
Falling
from
above
다음달엔
햇빛
Hoping
next
month
쏟아지길
바라며
Will
be
filled
with
sunlight
참아왔던
고통이
The
pain
I've
endured
찢겨져버린
가지
Will
become
a
torn
branch
될때까지
묵묵히
Silently
watching
until
then
지켜만
보던
벙어리
A
mute
observer
몰아치는
회오리
속에
Within
the
swirling
whirlwind
지친
모습이
My
weary
appearance
가슴에
맺힌
응어리
The
lump
in
my
chest
여전히
가슴속에
Still
within
my
heart
쏟아지는
빗줄기
The
downpour
continues
아름다운
서울
청계천
In
the
beautiful
Cheonggyecheon
of
Seoul
허리
하나
Where
even
straightening
one's
back
닭장
같은
곳에서
Like
a
chicken
coop
바쁘게
일하며
Children
work
busily
사는
아이들
Living
their
lives
재봉틀에
손가락
찔려
A
child
cries,
울고
있는
아이는
Their
finger
pricked
by
a
sewing
machine
졸린
눈
비벼
Rubbing
sleepy
eyes
밖이
보이지
않는
Trapped
in
a
suffocating
factory
숨막히는
공장에
갇혀
Where
the
outside
cannot
be
seen
이틀밤을
꼬박
새워
Staying
up
for
two
nights
straight
밤새
일하면
Working
all
night
long
가슴에
쌓인
The
dust
accumulated
in
my
chest
먼지로
인해
목에선
Causes
black
blood
to
rise
여길봐
먼지의
Look
here,
children
who
know
참맛을
아는
아이들
The
true
taste
of
dust
피를
토해
손과
옷이
Coughing
up
blood,
hands
and
clothes
내
검은
피에
물들때
Stained
with
my
black
blood
손에
묻은
옷깃에
묻은
On
my
hands,
on
my
collar
현실의
모든
피를
There
is
nowhere
to
wash
away
씻어낼
곳
조차
없는
All
the
blood
of
reality
열악한
환경속에
In
this
harsh
environment
노동자만을
위한
Labor
laws
meant
only
for
노동법은
사라진지
오래
Workers
have
long
disappeared
먼지를
먹고
폐병이
When
tuberculosis
takes
hold
들어
비참히
쫓겨날때
From
consuming
dust,
and
they're
miserably
cast
aside
여전히
부패한
These
corrupt
people
still
이들은
술마시며
Drink
and
celebrate
숨통
조이는
They
will
take
a
month
or
two's
wages
닭장에서
버는
Earned
in
this
suffocating
coop
한두달
봉급을
여자의
And
stick
it
into
a
woman's
chest
나의
영혼
물어다
줄
The
dove
of
Pyeonghwa
Market
will
bring
평화시장
비둘기
위로
My
soul
to
you
떨어지는
A
transparent
shower
투명한
소나기
Falling
from
above
다음달엔
햇빛
Hoping
next
month
쏟아지길
바라며
Will
be
filled
with
sunlight
참아왔던
고통이
The
pain
I've
endured
찢겨져버린
가지
Will
become
a
torn
branch
될때까지
묵묵히
Silently
watching
until
then
지켜만
보던
벙어리
A
mute
observer
몰아치는
회오리속에
Within
the
swirling
whirlwind
지친
모습이
My
weary
appearance
가슴에
맺힌
응어리
The
lump
in
my
chest
여전히
가슴속에
Still
within
my
heart
쏟아지는
빗줄기
The
downpour
continues
비에
젖은
The
rain-soaked
streets
70년대
서울의
밤거리
Of
1970s
Seoul
at
night
무너지고
찢겨져버린
I,
who
inherited
the
stained
blood
민족의
얼룩진
피를
Of
a
nation
collapsed
and
torn
apart
유산으로
받은
나는
Am
the
true
staff
of
the
people
진정한
민중의
지팡이
I
see
all
situations
with
my
own
eyes
모든
상황은
나의
Judge
and
decide
눈으로
보고
판단
결단
The
little
one
in
the
workshop
살기위해
허리를
조인
Who
tightened
their
belt
to
survive
작업장안의
꼬마는
Has
grown
up
so
much
너무나도
훌쩍
커버린
They
are
now
our
fathers
지금
우리네
아버지
I
may
not
know
무엇이
이들의
영혼을
What
enraged
their
souls
알
순
없지만
나는
그저
Frustrated
alone
홀로
속상할
뿐이지
The
minimum
requirement
인간으로써
요구할
수
That
one
can
demand
as
a
human
being
있는
최소의
요구
To
be
a
child,
a
parent
남편이길
버리고
They
abandoned
it
all
and
faced
너무도
절실했던
It
was
a
desperate
구타와
연행으로
Beatings
and
arrests
사태를
수습한
They
settled
the
situation
나라에
대한
집단
비판
Collective
criticism
of
the
nation
몸에
불지른
Jeon
Tae-il,
who
set
himself
on
fire
늙은
지식인들이
These
people
have
put
into
practice
이들은
몸으로
The
old
intellectuals
나의
영혼
물어다
줄
The
dove
of
Pyeonghwa
Market
will
bring
평화시장
비둘기
위로
My
soul
to
you
떨어지는
A
transparent
shower
투명한
소나기
Falling
from
above
쏟아지길
바라며
Will
be
filled
with
sunlight
참아왔던
고통이
The
pain
I've
endured
찢겨져버린
가지
Will
become
a
torn
branch
될때까지
묵묵히
Silently
watching
until
then
지켜만
보던
벙어리
A
mute
observer
몰아치는
회오리속에
Within
the
swirling
whirlwind
지친
모습이
My
weary
appearance
가슴에
맺힌
응어리
The
lump
in
my
chest
여전히
가슴속에
Still
within
my
heart
쏟아지는
빗줄기
The
downpour
continues
이제는
모든것을
우리
Now
it
is
our
turn
스스로
판단할
차례
To
judge
everything
ourselves
칠팔십년대에
빈곤한
The
era
my
poor
parents
lived
through
내
부모
살다온
시대
In
the
70s
and
80s
그때의
저항과
투쟁
The
resistance
and
struggles
of
that
time
모든게
나와
비례
Not
everything
can
be
directly
proportional
길바닥에
자빠져
누운
But
as
we
enter
the
2000s
시대가
되가는
이천년대
An
era
where
we
are
falling
마지막
꼬리를
잡고
And
lying
on
the
ground
억압된
모든
자유의
Grasping
the
last
tail
속박의
고리를
끊고
Breaking
the
chains
of
oppression
표현의
자유를
And
all
restraints
on
freedom
누릴
수
있는
나는
I
can
enjoy
freedom
of
expression
예술인으로
태어날
수
I
was
born
to
be
an
artist
있는
난
진짜
한국인
I
am
a
true
Korean
나의
영혼
물어다
줄
The
dove
of
Pyeonghwa
Market
will
bring
위로
떨어지는
A
transparent
shower
투명한
소나기
Falling
from
above
쏟아지길
바라며
Will
be
filled
with
sunlight
참아왔던
고통이
The
pain
I've
endured
찢겨져버린
가지
Will
become
a
torn
branch
될때까지
묵묵히
Silently
watching
until
then
지켜만
보던
벙어리
A
mute
observer
몰아치는
회오리속에
Within
the
swirling
whirlwind
지친
모습이
My
weary
appearance
가슴에
맺힌
응어리
The
lump
in
my
chest
여전히
가슴속에
Still
within
my
heart
쏟아지는
빗줄기
The
downpour
continues
솔아
솔아
푸르른
솔아
Sol-ah,
Sol-ah,
Green
Pine
샛바람에
떨지마라
Don't
tremble
in
the
east
wind
창살아래
내가
묶인곳
Beneath
the
bars
where
I
am
bound
살아서
만나리라
We
shall
meet
again,
alive
솔아
솔아
푸르른
솔아
Sol-ah,
Sol-ah,
Green
Pine
샛바람에
떨지마라
Don't
tremble
in
the
east
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.