Paroles et traduction MC Sniper - 유서(강릉에서)
유서(강릉에서)
Suicide Note (From Gangneung)
삶이
너무도
귀찮아
목을
매달고
싶은
밤
어!
Life
is
so
hard,
I
want
to
hang
myself
tonight!
꿈을
찾아
길을
떠나온
시골
놈의
한숨만저
파란
허공을
맴돌다
물보라
넘쳐
나는
푸른바다이곳
어디에
병든
내몸
던져볼까?
A
country
boy
set
off
on
a
journey
to
find
his
dream,
his
sigh
still
lingers
in
the
blue
sky,
and
the
sea
overflows
with
tears.
Where
in
this
vast
ocean
should
I
cast
my
broken
body?
이젠
정말
지친걸까?
Am
I
really
this
tired
now?
쥔걸
놓으면
괜찮아
질거란기대감조차
모두다
앞서떠난
등
뒤로
숨어버린
자들의
새빨간
거짓말단
한
번도
딛지
못한
슬픈
사랑의
걸음마
I
expect
that
if
I
let
go,
I'll
be
fine,
but
even
that
expectation
has
left
me
behind.
Those
who've
gone
ahead
have
hidden
behind
lies,
and
the
footsteps
of
my
sad
love
have
never
touched
the
ground.
현실
속의
피상이
드러나
정글같던
삶의
드라마
힘에
겨웠지만그나마
네가
있어
잠시나마
견뎠다들려오는
슬픈
자장가에
긴장감은
잠을
자
이완
되지
않는
시간은
언제쯤
종영될까?
The
illusion
of
reality
is
revealed,
a
drama
in
the
jungle
of
life.
It
was
hard,
but
you
were
there
for
me,
and
I
endured
for
a
while.
I
can
hear
the
sad
lullaby,
but
when
will
this
tension
and
timelessness
end?
좀
더
깊이
눈을
붙이자
죽어가는
깊은
슬픔과추억이
뒹구는
아련함
들과
숨이
차오르는
이
순간영영
영원히
눈을
감자
이
공기
속을
떠돌다
다니는
기억을잊고자
삶의
끈을
싹둑잘라
Let
my
eyes
close
a
little
more,
a
deep
sadness
is
dying,
memories
are
scattered
in
the
faint
fields,
and
this
moment
takes
my
breath
away.
I'm
closing
my
eyes
forever,
forgetting
the
memories
that
haunt
me
in
this
air,
cutting
the
thread
of
life.
꽃길처럼
부드러운
그대의
속마음과
새들처럼
자유로운
그대의
영혼을저
보석보다
아름다운
그대의
눈망울
너무나도
훔치고
푼
그대의
속내음을
Your
heart
is
as
soft
as
a
flower
path,
your
soul
is
as
free
as
a
bird,
your
eyes
are
more
beautiful
than
jewels,
your
inner
voice
is
so
alluring.
나는
너무도
외로워
사장
노릇도
지여워
사장
되가는
예술가들의
창작
또한
괴로워관심
제발
그만둬
나의
영혼
내버려
둬
창공을
나는
새들처럼
날게
새장을
열어둬가수란
족쇄
풀어줘
노래하던
연은
끊어줘
두
눈을
가리던
내면의
모든
잡념들을
다
벗겨줘진실처럼
잊어줘
기억에서
다지워줘
너는
몰라
바늘로
덕지덕지
꿰맨
상처한번
살다가는
인생
힘든
건
같겠지만
아쉬움이
남는다는
건
어쩔
수
없겠지만병들어
가는
짐승
밟혀
죽는
풀
한줌과
나란히
나관에
누워
잠들면야
좋겠지만슬퍼마라
친구야
먼저
가서
기다리마
너를
만날
그날
위해
내가
먼저
천국의
문을
열어두마너는
참아보라
하겠지
견뎌보라
하겠지
때론
이러다
말겠지
라고
생각을
하겠지hook)꽃길처럼
부드러운
그대의
속마음과
새들처럼
자유로운
그대의
영혼을저
보석보다
아름다운
그대의
눈망울
너무나도
훔치고
푼
그대의
속내음을3)
I'm
so
lonely,
I
hate
being
a
boss,
and
artists
who
become
bosses
also
suffer
from
their
creations.
Please,
stop
caring,
leave
my
soul
alone.
Let
me
fly
like
the
birds
in
the
sky,
open
the
cage.
Unlock
the
chains
of
a
singer,
cut
the
thread
of
a
song,
strip
away
all
the
impurities
that
blind
my
eyes.
Forget
it
like
it
was
real,
erase
it
from
your
memory.
You
don't
know,
my
wounds
are
sewn
with
needles.
Life
can
be
hard,
but
it's
inevitable
that
there
will
be
regrets.
I'll
lie
down
in
a
coffin
next
to
a
dying
beast
and
a
handful
of
trampled
grass,
but
don't
be
sad,
my
friend.
I'll
be
waiting
for
you.
I'll
open
the
gates
of
heaven
for
you.
You'll
endure
it,
you'll
persevere.
That's
what
you'll
think
sometimes.
억울함에
쏟아지는
눈물들은
폭우가
돼
서러움에
뱉어내는
함숨들은
태풍이돼강릉
어느
모텔서
써내려간
시제는
내생의
길이
남을
마지막
편지가
돼다빈
처럼
웃더라도
은주
처럼
울더라도
유니
처럼
노래하다
자연처럼
가더라도내
삶은
언제나
사랑받던
삶이라
흙이
되어
다시
피면
행복했다
하겠노라사랑하는
이를
향해
기뻤다고
하겠노라
Tears
of
injustice
become
a
downpour,
sighs
of
sorrow
become
a
typhoon.
This
poem,
written
in
a
motel
in
Gangneung,
will
be
the
last
letter
of
my
life.
Even
if
you
laugh
like
Bin,
cry
like
Eunju,
sing
like
Yuni,
or
pass
like
nature,
my
life
has
always
been
loved.
If
I
die
and
return
to
the
earth,
I
will
be
happy.
I
will
tell
my
loved
ones
that
I
was
happy.
삶이
너무도
귀찮아
목을
매달고
싶은
밤
어!
Life
is
so
hard,
I
want
to
hang
myself
tonight!
꿈을
찾아
길을
떠나온
시골
놈의
한숨만저
파란
허공을
맴돌다
물보라
넘쳐
나는
푸른바다이곳
어디에
병든
내몸
던져볼까?
A
country
boy
set
off
on
a
journey
to
find
his
dream,
his
sigh
still
lingers
in
the
blue
sky,
and
the
sea
overflows
with
tears.
Where
in
this
vast
ocean
should
I
cast
my
broken
body?
이젠
정말
지친걸까?
Am
I
really
this
tired
now?
쥔걸
놓으면
괜찮아
질거란기대감조차
모두다
앞서떠난
등
뒤로
숨어버린
자들의
새빨간
거짓말단
한
번도
딛지
못한
슬픈
사랑의
걸음마
I
expect
that
if
I
let
go,
I'll
be
fine,
but
even
that
expectation
has
left
me
behind.
Those
who've
gone
ahead
have
hidden
behind
lies,
and
the
footsteps
of
my
sad
love
have
never
touched
the
ground.
꽃길처럼
부드러운
그대의
속마음과
새들처럼
자유로운
그대의
영혼을저
보석보다
아름다운
그대의
눈망울
너무나도
가지고싶은
그대의
속내음을
Your
heart
is
as
soft
as
a
flower
path,
your
soul
is
as
free
as
a
bird,
your
eyes
are
more
beautiful
than
jewels,
your
inner
voice
is
so
captivating.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Museum
date de sortie
17-11-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.