MC仁 - 警察做事… - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction MC仁 - 警察做事…




警察做事…
Полицейские творят…
做老千好搵過皇帝做騷
Быть мошенником прибыльнее, чем императором, детка,
阿sir 都撈唔過土豪老粗
Даже копы не сравнятся с богатенькими жлобами.
為大局好圈套一早有路
Ради благой цели ловушки расставлены заранее,
視權力如父母視人民如糞土
Власть для них - как родители, а народ - как грязь под ногами.
做老呀千好搵過皇帝做騷
Быть мошенником прибыльнее, чем императором, детка,
阿sir 都撈唔過土豪老粗
Даже копы не сравнятся с богатенькими жлобами.
為大局好圈套一早有路
Ради благой цели ловушки расставлены заранее,
視權力如父母視人民如糞土
Власть для них - как родители, а народ - как грязь под ногами.
有牌無牌爛仔都擦鞋
С пагонами, без пагон, все бандиты лебезят перед ними,
阿sir 做事唔好理點解
То, что творят копы, не поддается объяснению.
權力當前大晒就大晒
Власть в руках - значит, можно все,
有權唔去用就真係太 (o徒)
Иметь власть и не пользоваться - вот это точно бред.
努力不懈為肥田一塊
Неустанно трудятся ради жирного куска земли,
債都有得派兵敗如骨牌
Долги раздают, а армия рушится, словно карточный домик.
見怪不怪 出賣再出賣
Ничего удивительного - предательство за предательством,
社會失敗 良心遭活埋
Общество прогнило, совесть погребена заживо.
有牌無牌 爛仔做買賣
С пагонами, без пагон, все бандиты торгуют,
為非作歹 篤數作大
Творят бесчинства, мухлюют с цифрами,
市民遊行 小心企出界
Горожане протестуют, но будьте осторожны, не переступайте черту,
社會死得咁快 多得你班仆街
Общество катится в тартарары, и все благодаря вам, подонкам.
做老千好搵過皇帝做騷
Быть мошенником прибыльнее, чем императором, детка,
阿sir 都撈唔過土豪老粗
Даже копы не сравнятся с богатенькими жлобами.
為大局好圈套一早有路
Ради благой цели ловушки расставлены заранее,
視權力如父母視人民如糞土
Власть для них - как родители, а народ - как грязь под ногами.
做老呀千好搵過皇帝做騷
Быть мошенником прибыльнее, чем императором, детка,
阿sir 都撈唔過土豪老粗
Даже копы не сравнятся с богатенькими жлобами.
為大局好圈套一早有路
Ради благой цели ловушки расставлены заранее,
視權力如父母視人民如糞土
Власть для них - как родители, а народ - как грязь под ногами.
(Music break)
(Музыкальная пауза)
做老千好搵過皇帝做騷
Быть мошенником прибыльнее, чем императором, детка,
阿sir 都撈唔過土豪老粗
Даже копы не сравнятся с богатенькими жлобами.
為大局好圈套一早有路
Ради благой цели ловушки расставлены заранее,
視權力如父母視人民如糞土
Власть для них - как родители, а народ - как грязь под ногами.
做老呀千好搵過皇帝做騷
Быть мошенником прибыльнее, чем императором, детка,
阿sir 都撈唔過土豪老粗
Даже копы не сравнятся с богатенькими жлобами.
為大局好圈套一早有路
Ради благой цели ловушки расставлены заранее,
視權力如父母視人民如糞土
Власть для них - как родители, а народ - как грязь под ногами.





Writer(s): . C-infamous, Yan Mc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.