Paroles et traduction Me - ホ・ン・ト・ウ・ソ
ホ・ン・ト・ウ・ソ
HONTOUSO (Truth)
"君が君のままでいられる場所"が僕であり続けますように
"A
place
where
you
can
be
who
you
are"
is
what
I
always
wish
I
could
be
「ウソ」でも「キライ」でも
君の気持ちなら、僕は味方だから
Even
your
"lies"
and
"dislikes",
if
they're
your
true
feelings,
I'll
stand
by
you
答えその言葉がどちらであってもいい
I
don't
care
about
your
answer
「優しさ」という名の言動も
「聞きたくはなかった」気持ちも
Acts
of
"kindness"
and
words
that
you
"didn't
want
to
hear"
どっちにしても互いを傷付け、守ってくれるモノ
They
both
hurt
and
protect
each
other
キライ同士になるキッカケだって、
The
trigger
for
us
to
become
enemies
may
have
already
happened,
きっとあったけど
「どーでもいい」人になるなら
but
there's
no
point
in
becoming
strangers
"今このまま"でいた方が
一秒でも長く一緒にいられるから
"Just
stay
as
you
are"
because
it
allows
us
to
be
together
for
a
little
while
longer
「それじゃ疲れちゃうでしょ?
偽ってまで、してほしくはない」と言うけど...
"That
must
be
tiring
for
you,
I
don't
want
you
to
have
to
pretend,"
you
say...
二人にとって"ふたり"が「大切」であり続けますように
"A
place
where
both
of
us
can
be
who
we
are"
is
what
I
always
wish
for
ムリしてでも君の「必要」になるなら、僕が"悪役"にもなる
Even
if
it
means
pretending,
if
I
can
become
"necessary"
to
you,
I'll
be
the
"villain"
ウソをもっと、うまくつけてたら...
自分の心まで誤魔化せるくらい
If
only
I
had
been
able
to
lie
more
skillfully...
I
might
have
even
been
able
to
deceive
my
own
heart
"ウソツキ"にさせてしまった僕が
嘘を真実にしてあげる
Since
I've
turned
you
into
a
"liar",
I'll
make
your
lies
the
truth
太陽は眩しすぎるし、少し欠けた月明かりくらいがいいなぁ...
The
sun
is
too
bright,
so
a
moonlit
night
would
be
better...
影を生んで、ついてくるし"闇の中でなければ分からない"モノ
The
moon
creates
shadows
that
follow
you,
"things
you
can't
see
without
darkness"
影なら重ね、合わせて"二人が一つに"なるコトも出来るから
Overlapping
shadows
can
"become
one",
so
we
can
"become
one"
too
「こっち向いて?
すぐ後ろにいるよ!
こっちおいで?
僕の影に入りなよ!」
Turn
around,
I'm
right
behind
you!
Come
over
here,
step
into
my
shadow!
「いつからこうなってしまった?
こんなの本当の自分じゃない」と思うけど...
"Since
when
has
it
become
like
this?
This
isn't
my
true
self,"
you
wonder...
二人が選ぶ「一番」であって!
僕に恋し続けてくれますように
Just
be
the
"best"
for
me!
And
continue
to
love
me
「勝手に思ってる」コトさえ
君を困らせる?
僕のワガママにもなる
Even
"assumptions"
trouble
you?
That's
just
my
selfishness
放れ離れの道で"片想いのカケラ"持ってるだけなら、いいもんね?
As
long
as
I
can
keep
"a
fragment
of
unrequited
love"
on
this
lonely
path
「スキ」だけでは足りないけど...
それだけで頑張れてしまうのも本音
You
say
"love"
isn't
enough...
but
it's
all
I
need
to
keep
going
for
now
「約束」紙きれ一枚やぶられても守り続けてる
I'll
keep
"the
promise"
even
if
it's
just
a
piece
of
paper
"指きりした二人"がいるだけで
心強いお守りにもなる
"The
two
of
us
who
made
a
pinky
promise"
are
each
other's
lucky
charms
自由でいて?
幸せであって!
二人、傍にいなかったとしても
Be
free,
be
happy!
Even
if
we
don't
end
up
together
好きにして?
信じられるから!
Do
whatever
you
want,
I
believe
in
you!
"君のタイミングで僕を、思い出してくれる"くらいでいい
"Just
remember
me
when
you
feel
like
it"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Me&misono, me&misono
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.