MEZZO" - Photo Frame - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MEZZO" - Photo Frame




Photo Frame
Photo Frame
少し高い声 走り抜ける
A slightly high-pitched voice runs through the air
待ち受けるよう抱き上げる両腕
My arms rise up as if waiting to embrace you
大小ふたりの繋がる影
The shadows of two, big and small, connect
そっと見送り 歩き出した午後
I gently see you off, and the afternoon begins
駅前 せわしく 行き交う人
In front of the station, people busily come and go
帰宅ラッシュどき それぞれ帰り着くだろう
During the evening rush, everyone will return home
買い過ぎたフルーツを 抱え僕も
Holding too many fruits, I too
その中に紛れ込んでみた
Blended into the crowd
笑い顔 似てくるんだね
Our smiles are becoming similar, aren't they?
並ぶ誰かで 再発見して
I rediscover this when we stand side by side
瞬きがシャッターになったよう
It's as if a blink becomes a shutter
またひとつ ほらストロボ 光る
Look, another strobe flashes
小さなフォトフレーム
A small photo frame
瞳に映る肖像
A portrait reflected in my eyes
いつかの日、ただ眺めていたその眩しさ
The brilliance of that day, which I simply gazed upon
扉を開けたら今
Now, when I open the door
賑やかなほど おかえり
A lively "Welcome home"
息を止めて受け止めた
I held my breath and caught it
一粒も零せないもの
Something I can't let spill, not even a drop
これの名前だって
I already know
僕はもう知ってる
What this is called
誰もいない時 いつもよりも
When no one's around, the living room sofa
リビングソファ 大きい気がして
Feels bigger than usual
躊躇って そのまま 返す踵
I hesitate, then turn back
一人では使い切れないから
Because I can't use it all by myself
真夜中に ふと目覚めて
I suddenly wake up in the middle of the night
理由ないまま 隣の部屋
For no reason, I go to the next room
暗がりの中で呼吸が
In the darkness, your breathing
明日への地図みたいな響き
Sounds like a map to tomorrow
覗き込んでフォーカス
I peer in and focus
当たり前になりかけ
On a world that's almost become ordinary
なりきらない世界が映り続けてるから
But not quite, a world that continues to be reflected
出来るだけ未来まで
As far into the future as possible
真剣にピント合わせて
I earnestly adjust the focus
キミと同じ瞬間に居座っていたいこのまま
I want to stay in this same moment with you, just like this
それは願いだって
I already know
僕はもう知ってる
That this is a wish
小さなフォトフレーム
A small photo frame
瞳に映る肖像
A portrait reflected in my eyes
いつかの日、ただ眺めていたその眩しさ
The brilliance of that day, which I simply gazed upon
扉を開けたら今
Now, when I open the door
賑やかなほど おかえり
A lively "Welcome home"
息を止めて受け止めた
I held my breath and caught it
柔くてこそばゆい
Soft and ticklish
遠くてあこがれで
Distant and longed for
一粒も零せないもの
Something I can't let spill, not even a drop
これが幸せって
We already know
僕らもう知ってる
That this is happiness





Writer(s): Tatsuya Kikuchi, Erika Iwata (pka Erica Masaki)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.