Paroles et traduction MEZZO" - Photo Frame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
少し高い声
走り抜ける
A
slightly
high-pitched
voice
runs
through
the
air
待ち受けるよう抱き上げる両腕
My
arms
rise
up
as
if
waiting
to
embrace
you
大小ふたりの繋がる影
The
shadows
of
two,
big
and
small,
connect
そっと見送り
歩き出した午後
I
gently
see
you
off,
and
the
afternoon
begins
駅前
せわしく
行き交う人
In
front
of
the
station,
people
busily
come
and
go
帰宅ラッシュどき
それぞれ帰り着くだろう
During
the
evening
rush,
everyone
will
return
home
買い過ぎたフルーツを
抱え僕も
Holding
too
many
fruits,
I
too
その中に紛れ込んでみた
Blended
into
the
crowd
笑い顔
似てくるんだね
Our
smiles
are
becoming
similar,
aren't
they?
並ぶ誰かで
再発見して
I
rediscover
this
when
we
stand
side
by
side
瞬きがシャッターになったよう
It's
as
if
a
blink
becomes
a
shutter
またひとつ
ほらストロボ
光る
Look,
another
strobe
flashes
小さなフォトフレーム
A
small
photo
frame
瞳に映る肖像
A
portrait
reflected
in
my
eyes
いつかの日、ただ眺めていたその眩しさ
The
brilliance
of
that
day,
which
I
simply
gazed
upon
扉を開けたら今
Now,
when
I
open
the
door
賑やかなほど
おかえり
A
lively
"Welcome
home"
息を止めて受け止めた
I
held
my
breath
and
caught
it
一粒も零せないもの
Something
I
can't
let
spill,
not
even
a
drop
僕はもう知ってる
What
this
is
called
誰もいない時
いつもよりも
When
no
one's
around,
the
living
room
sofa
リビングソファ
大きい気がして
Feels
bigger
than
usual
躊躇って
そのまま
返す踵
I
hesitate,
then
turn
back
一人では使い切れないから
Because
I
can't
use
it
all
by
myself
真夜中に
ふと目覚めて
I
suddenly
wake
up
in
the
middle
of
the
night
理由ないまま
隣の部屋
For
no
reason,
I
go
to
the
next
room
暗がりの中で呼吸が
In
the
darkness,
your
breathing
明日への地図みたいな響き
Sounds
like
a
map
to
tomorrow
覗き込んでフォーカス
I
peer
in
and
focus
当たり前になりかけ
On
a
world
that's
almost
become
ordinary
なりきらない世界が映り続けてるから
But
not
quite,
a
world
that
continues
to
be
reflected
出来るだけ未来まで
As
far
into
the
future
as
possible
真剣にピント合わせて
I
earnestly
adjust
the
focus
キミと同じ瞬間に居座っていたいこのまま
I
want
to
stay
in
this
same
moment
with
you,
just
like
this
僕はもう知ってる
That
this
is
a
wish
小さなフォトフレーム
A
small
photo
frame
瞳に映る肖像
A
portrait
reflected
in
my
eyes
いつかの日、ただ眺めていたその眩しさ
The
brilliance
of
that
day,
which
I
simply
gazed
upon
扉を開けたら今
Now,
when
I
open
the
door
賑やかなほど
おかえり
A
lively
"Welcome
home"
息を止めて受け止めた
I
held
my
breath
and
caught
it
柔くてこそばゆい
Soft
and
ticklish
遠くてあこがれで
Distant
and
longed
for
一粒も零せないもの
Something
I
can't
let
spill,
not
even
a
drop
僕らもう知ってる
That
this
is
happiness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tatsuya Kikuchi, Erika Iwata (pka Erica Masaki)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.