Paroles et traduction MF DOOM feat. E. Mason - Hero vs. Villian (Epilogue)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hero vs. Villian (Epilogue)
Герой против Злодея (Эпилог)
"And
how
did
you
manage
to
stop
him?"
"И
как
тебе
удалось
его
остановить?"
"Simple,
I
[.]
rearranged
the
circuits"
"Просто,
я
[.]
перестроил
схемы"
"Once
he
threw
the
switch"
"Как
только
он
нажал
на
рычаг..."
"My
ability
to
attack
is
faster
than
the
cobra..."
"Моя
способность
атаковать
быстрее,
чем
кобра..."
"Very
helpful."
"Очень
полезно."
"And
I
will
be
careful,
not
to
make
the
same
mistakes
as
Doom!"
"И
я
буду
осторожен,
чтобы
не
совершать
тех
же
ошибок,
что
и
Дум!"
What′s
the
hero,
who's
the
villain?
Кто
герой,
а
кто
злодей?
Dead
or
livin,
killed
or
killin,
who
the
fuck
should
remain
chillin?
Мертв
или
жив,
убит
или
убивает,
кому,
чёрт
возьми,
следует
оставаться
спокойным?
(Doom)
Webster
says,
wicked
and
evil,
but
yo
who′s
Webster?
(Дум)
Вебстер
говорит,
нечестивый
и
злой,
но
кто
такой
Вебстер?
Nihilation
and
outcast,
equals
freedom
that's
so
fast
Уничтожение
и
изгнание
равны
свободе,
это
так
быстро
Culture
in
chains,
that
be
the
rolls
villain
plays
Культура
в
цепях,
вот
роль,
которую
играет
злодей
All
these
are
just
metaphors,
they
describe
symbols
in
folklore
Все
это
просто
метафоры,
они
описывают
символы
в
фольклоре
But
who
knows
why
it's
like
this?
Но
кто
знает,
почему
все
так?
Hero?
Hit
or
old
miss?
Maybe
it′s
all
good
Герой?
Попал
или
промахнулся?
Может
быть,
все
хорошо
Really
of
God,
but
who
should,
determine
the
real
На
самом
деле
от
Бога,
но
кто
должен
определить
настоящее
Evil,
what′s
the
deal
Зло,
в
чем
дело?
Fools
rush
in,
they
don't
know
the
yin,
from
the
yang
Дураки
спешат,
они
не
знают
инь
от
янь
And
are
ashamed
to
deviate,
or
act
sane
И
стыдятся
отклоняться
или
вести
себя
здраво
From
the
norm,
they
are
slaves,
forced
to
conform
От
нормы,
они
рабы,
вынужденные
подчиняться
To
really
find
your
essence,
take
this
as
a
lesson
Чтобы
по-настоящему
найти
свою
сущность,
прими
это
как
урок
Break
away
from
the
rest
of
them
Отделись
от
остальных
Get
from
the
form
ending,
like
the
villain
in
the
song
Избавься
от
формального
окончания,
как
злодей
в
песне
Find
truth,
who
determines
wrong
Найди
истину,
кто
определяет,
что
неправильно
From
right,
without
a
fistfight
От
правильного,
без
кулачного
боя
Different
from
day
than
from
night
{Operation...
Doomsday}
Отличается
от
дня,
чем
от
ночи
{Операция...
Судный
день}
It′s
just
a
simple
play
on
words
Это
просто
игра
слов
Delete
all
these
punks
ass
herbs
Удали
всех
этих
жалких
ублюдков
Who's
the
hero,
what′s
the
villain?
Кто
герой,
а
кто
злодей?
The
question
still
remains
chillin
Вопрос
все
еще
остается
открытым
Listen
to
the
music,
try
very
hard
to
use
it
Слушай
музыку,
очень
постарайся
использовать
ее
Open
up
and
research,
and
that's
the
end
of
this
verse
Откройся
и
исследуй,
и
это
конец
этого
куплета
But
y′all
niggaz
keep
y'all
minds
open
out
there
Но,
ниггеры,
держите
свои
умы
открытыми
"So
like
fuck
you,
fuck
the
newspaper,
fuck
all
that
shit
man!"
"Так
что,
пошел
ты,
пошла
газета,
пошло
все
это
дерьмо!"
"I'm
leavin"
{"Good
evening"}
"Я
ухожу"
{"Добрый
вечер"}
"Yo
why
you
want
to
be
leaving
man?"
"Эй,
почему
ты
хочешь
уйти?"
"Man
don′t
worry
about
that
sucker,
yo
man
listen"
"Чувак,
не
беспокойся
об
этом
придурке,
слушай"
"Yo
I′m
not
gonna
finish
my
piece
man,
not
with
this
lady
around
man"
"Я
не
собираюсь
заканчивать
свою
работу,
не
с
этой
дамой
рядом"
"Yo
what
the
fuck
is
this
shit
man?"
"Что
за
хрень,
чувак?"
"I
don't
like
that
shit
man,
"Мне
это
не
нравится,
I
don′t
want
no
fuckin
pictures
taken
of
my
shit
man"
я
не
хочу,
чтобы
кто-то
фотографировал
мое
дерьмо"
"Yo
relax!"
"Расслабься!"
"Nah
man,
that
shit
is
fucked
up
man,
"Нет,
чувак,
это
хреново,
That
shit
can
get
us
busted
over
here
man!"
из-за
этого
нас
могут
здесь
повязать!"
"Relax
man
it's
for
the
paper"
"Успокойся,
это
для
газеты"
"NAH
NAH
I′m
not
gonna
relax,
I'm
gettin
the
fuck
out
of
here"
"НЕТ,
НЕТ,
я
не
буду
успокаиваться,
я
убираюсь
отсюда"
"Look,
we
got
a
car!
She′s
got
a
car
parked
right
over
there
man!"
"Смотри,
у
нас
есть
машина!
У
нее
есть
машина,
припаркованная
прямо
там!"
"Let's
get
the
fuck
out
of
here!"
"Давай
уберемся
отсюда!"
"Well
come
on
let's
go
then!"
"Ну,
давай
тогда
пойдем!"
"Doom,
. to
conceal
his
own
mangled
form,
right?"
"Yeah"
"Дум...
чтобы
скрыть
свою
изуродованную
форму,
верно?"
"Да"
"So
like
fuck
you"
"Так
что
пошел
ты"
"Do
yourself
a
favor.
do
yourself.
trust
me"
"Сделай
себе
одолжение.
Сделай
себе.
Поверь
мне"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Dumile Thompson (ascap)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.