Paroles et traduction MHE - The Sounds of Silence (Vijay & Sofia Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sounds of Silence (Vijay & Sofia Edit)
Звуки тишины (версия Виджая и Софии)
Hello
darkness,
my
old
friend,
Привет,
тьма,
мой
старый
друг,
I've
come
to
talk
with
you
again,
Я
пришел
поговорить
с
тобой
опять,
Because
a
vision
softly
creeping,
Ведь
видение,
тихо
подкравшись,
Left
its
seeds
while
I
was
sleeping,
Оставило
свои
семена,
пока
я
спал,
And
the
vision
that
was
planted
in
my
brain
И
видение,
что
зародилось
в
моем
мозгу,
Still
remains
Всё
ещё
живо
Within
the
sound
of
silence.
В
звуках
тишины.
In
restless
dreams
I
walked
alone
В
беспокойных
снах
я
бродил
один
Narrow
streets
of
cobblestone,
По
узким
улицам,
мощенным
булыжником,
'Neath
the
halo
of
a
street
lamp,
Под
ореолом
уличного
фонаря,
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp
Я
поднял
воротник,
спасаясь
от
холода
и
сырости,
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
мои
глаза
пронзила
вспышка
неонового
света,
That
split
the
night
Что
расколола
ночь
And
touched
the
sound
of
silence.
И
коснулась
звуков
тишины.
And
in
the
naked
light
I
saw
И
в
этом
обнаженном
свете
я
увидел
Ten
thousand
people,
maybe
more.
Десять
тысяч
человек,
а
может,
и
больше.
People
talking
without
speaking,
Людей,
говорящих,
но
не
произносящих
ни
слова,
People
hearing
without
listening,
Людей,
слышащих,
но
не
слушающих,
People
writing
songs
that
voices
never
share
Людей,
пишущих
песни,
что
голоса
никогда
не
споют,
And
no
one
dared
И
никто
не
смел
Disturb
the
sound
of
silence.
Нарушить
звуки
тишины.
"Fools,"
said
I,
"You
do
not
know.
"Глупцы",
- сказал
я,
- "Вы
не
знаете,
Silence
like
a
cancer
grows.
Что
тишина,
как
рак,
растет.
Hear
my
words
that
I
might
teach
you.
Услышьте
мои
слова,
чтобы
я
мог
научить
вас.
Take
my
arms
that
I
might
reach
you."
Возьмите
меня
за
руки,
чтобы
я
мог
дотянуться
до
вас".
But
my
words
like
silent
raindrops
fell
Но
мои
слова,
как
тихие
капли
дождя,
упали
And
echoed
in
the
wells
of
silence
И
отозвались
эхом
в
колодцах
тишины.
And
the
people
bowed
and
prayed
И
люди
склонились
и
молились
To
the
neon
god
they
made.
Неоновому
богу,
которого
они
создали.
And
the
sign
flashed
out
its
warning
И
вывеска
сверкнула
своим
предупреждением
In
the
words
that
it
was
forming.
Словами,
которые
она
формировала.
And
the
sign
said,
"The
words
of
the
prophets
are
written
on
the
subway
walls
И
вывеска
гласила:
"Слова
пророков
написаны
на
стенах
метро
And
tenement
halls
И
в
многоквартирных
домах,
And
whispered
in
the
sounds
of
silence."
И
шепчутся
в
звуках
тишины".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Jenkins, Nat Simon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.