Paroles et traduction Misael - Sem Roteiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
Let
me
tell
you,
Deixa
eu
te
falar
que
não
vale
a
pena
Let
me
tell
you
it's
not
worth
it
Borrar
a
maquiagem
porque
foi
só
esquema
To
ruin
your
makeup
because
it
was
just
a
scheme
Coração
tá
livre,
liberdade
plena,
se
decidir
sair
tem
bala
do
cinema
Your
heart
is
free,
full
freedom,
if
you
decide
to
leave,
there's
a
movie-like
escape
O
que
passou,
passou
bola
pra
frente
What
happened,
happened,
move
on
Se
liga,
que
droga
é
feita
só
pra
dependente
Get
it,
drugs
are
only
made
for
addicts
O
que
passou,
passou
What
happened,
happened
Você
é
pé
no
chão,
sua
cabeça
é
quem
pilota
o
seu
coração
You're
grounded,
your
head
is
the
one
that
pilots
your
heart
O
que
passou,
passou
bola
pra
frente
What
happened,
happened,
move
on
Se
liga,
que
droga
é
feita
só
pra
dependente
Get
it,
drugs
are
only
made
for
addicts
O
que
passou,
passou
What
happened,
happened
Você
é
pé
no
chão,
sua
cabeça
é
quem
pilota
o
seu
coração
You're
grounded,
your
head
is
the
one
that
pilots
your
heart
Sua
cabeça
quer
dar
paz
pro
coração
Your
head
wants
to
give
peace
to
your
heart
Viver
a
vida
sem
roteiro
To
live
life
with
no
script
Quem
sabe
esse
seu
vestido
hoje
vai
pro
chão
Who
knows,
maybe
your
dress
will
hit
the
floor
today
Do
quarto
desse
maloqueiro
In
the
room
of
this
bad
boy
Esse
batom
na
sua
boca
eu
aposto
que
eu
tiro,
no
beijo
This
lipstick
on
your
lips,
I
bet
I'll
take
it
off,
with
a
kiss
Morder
esse
pescoço
tipo
cena
de
vampiro,
desejo
Biting
your
neck
like
a
vampire
scene,
desire
É
que
a
princesa
cansou
de
ser
brinquedo
It's
because
the
princess
got
tired
of
being
a
toy
Quer
dançar
linda
na
luz
desse
neon
She
wants
to
dance
beautifully
in
the
light
of
this
neon
E
não
importa
se
é
tarde
ou
se
é
cedo,
And
it
doesn't
matter
if
it's
late
or
early,
Se
joga
que
eu
aumento
mais
o
som
Just
go
for
it,
I'll
turn
up
the
music
Esquecer
ele,
próximo
passo
Forget
him,
next
step
Problema
é
dele
se
foi
fracasso
It's
his
problem
if
it
was
a
failure
O
que
passou,
passou
bola
pra
frente
What
happened,
happened,
move
on
Se
liga,
que
droga
é
feita
só
pra
dependente
Get
it,
drugs
are
only
made
for
addicts
O
que
passou,
passou
What
happened,
happened
Você
é
pé
no
chão,
sua
cabeça
é
quem
pilota
o
seu
coração
You're
grounded,
your
head
is
the
one
that
pilots
your
heart
O
que
passou,
passou
bola
pra
frente
What
happened,
happened,
move
on
Se
liga,
que
droga
é
feita
só
pra
dependente
Get
it,
drugs
are
only
made
for
addicts
O
que
passou,
passou
What
happened,
happened
Você
é
pé
no
chão,
sua
cabeça
é
quem
pilota
o
seu
coração
You're
grounded,
your
head
is
the
one
that
pilots
your
heart
Você
não
combina
com
choro
You
don't
go
well
with
crying
Combina
você
com
sorriso
You
go
well
with
smiling
Talvez
o
que
sentiu
foi
tolo
Maybe
what
you
felt
was
foolish
Só
perder
tempo
é
prejuízo
Wasting
time
is
just
a
loss
Faz
charme
com
copo
na
mão
Charm
with
a
glass
in
your
hand
Rouba
a
atenção
do
baile
inteiro
Steal
the
attention
of
the
entire
party
Os
tombos
servem
de
lição
The
falls
serve
as
a
lesson
O
sofrimento
é
passageiro
Suffering
is
temporary
Razão
e
emoção
tá
em
faixa
de
gaza
Reason
and
emotion
are
in
a
Gaza
Strip
Felicidade
aqui
e
tristeza
em
casa
Happiness
here
and
sadness
at
home
A
marca
da
aliança
ainda
tá
no
seu
dedo
The
mark
of
the
ring
is
still
on
your
finger
Um
copo
de
whisky
pra
esquecer
o
seu
medo
A
glass
of
whiskey
to
forget
your
fear
Então
bola
pra
frente,
já
tá
chegando
"as
bira"
So
move
on,
the
party
is
coming
Não
perdeu
a
pose,
as
inimigas
pira
You
didn't
lose
your
pose,
your
enemies
are
going
crazy
Dose
de
verdade,
num
mundo
de
mentira
Dose
of
truth,
in
a
world
of
lies
Você
não
teve
culpa
se
o
cúpido
é
ruim
de
mira
You're
not
to
blame
if
Cupid
is
a
bad
shot
O
que
passou,
passou
bola
pra
frente
What
happened,
happened,
move
on
Se
liga,
que
droga
é
feita
só
pra
dependente
Get
it,
drugs
are
only
made
for
addicts
O
que
passou,
passou
What
happened,
happened
Você
é
pé
no
chão,
sua
cabeça
é
quem
pilota
o
seu
coração
You're
grounded,
your
head
is
the
one
that
pilots
your
heart
O
que
passou,
passou
bola
pra
frente
What
happened,
happened,
move
on
Se
liga,
que
droga
é
feita
só
pra
dependente
Get
it,
drugs
are
only
made
for
addicts
O
que
passou,
passou
What
happened,
happened
Você
é
pé
no
chão,
sua
cabeça
é
quem
pilota
o
seu
coração
You're
grounded,
your
head
is
the
one
that
pilots
your
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.