Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
めくばせのブルース
Der Blues eines vielsagenden Blicks
真昼の太陽の下
くたびれてまばたき一つ
Unter
der
Mittagssonne,
erschöpft,
blinzle
ich
einmal
「悪くない」その言葉
繰り返すばかり
„Nicht
schlecht“,
diese
Worte
wiederhole
ich
nur
変らない夢は
いい加減見飽きてる
Von
unveränderlichen
Träumen
habe
ich
langsam
genug
叶わない願い
そんなもの捨ててやる
Unerfüllbare
Wünsche,
so
etwas
werfe
ich
weg
めくばせのブルースを
一人きり呟いたら
Wenn
ich
allein
den
Blues
eines
vielsagenden
Blicks
murmle,
少しマシな明日が
来るように思えるね
fühlt
es
sich
an,
als
könnte
ein
etwas
besserer
Morgen
kommen.
照りつける月明かりに
気の抜けた笑顔が浮かぶ
Im
gleißenden
Mondlicht
erscheint
ein
müdes
Lächeln
「悪くない」その言葉
言い聞かせるだけ
„Nicht
schlecht“,
diese
Worte
rede
ich
mir
nur
ein
眠らない街は
涙も飲み込んで
Die
Stadt,
die
niemals
schläft,
schluckt
auch
Tränen,
叶わない願い
微笑んで受け止める
nimmt
unerfüllbare
Wünsche
lächelnd
an
めくばせのブルースで
少しだけ歩いたら
Wenn
ich
mit
dem
Blues
eines
vielsagenden
Blicks
ein
wenig
gehe,
それでも朝は来ると
そんな気がしてくるね
beginne
ich
zu
fühlen,
dass
der
Morgen
trotzdem
kommen
wird.
めくばせのブルースを
一人きり呟いたら
Wenn
ich
allein
den
Blues
eines
vielsagenden
Blicks
murmle,
少しマシな明日が
来るように思えるね
fühlt
es
sich
an,
als
könnte
ein
etwas
besserer
Morgen
kommen.
眠らない街は
涙も飲み込んで
Die
Stadt,
die
niemals
schläft,
schluckt
auch
Tränen,
叶わない願い
微笑んで受け止める
nimmt
unerfüllbare
Wünsche
lächelnd
an
めくばせのブルースを
一人きり呟いたら
Wenn
ich
allein
den
Blues
eines
vielsagenden
Blicks
murmle,
少しマシな明日が
来るように思えるね
fühlt
es
sich
an,
als
könnte
ein
etwas
besserer
Morgen
kommen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sakoshin, Tiger, tiger, sakoshin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.